1 00:00:00,000 --> 00:00:03,020 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:08,920 --> 00:00:10,660 Episode 5 3 00:00:12,070 --> 00:00:15,250 What's wrong? Do you have an upset stomach? 4 00:00:16,860 --> 00:00:17,610 No. 5 00:00:20,050 --> 00:00:22,490 Did you choke on something? 6 00:00:28,780 --> 00:00:33,440 Maybe I ate lunch too fast. 7 00:00:33,790 --> 00:00:38,480 Why did you eat so fast? No wonder you're feeling ill. 8 00:00:38,810 --> 00:00:43,100 Honey, I'm here! Are the discharge papers done? 9 00:00:43,140 --> 00:00:47,130 Yes. Now let's pick-up the prescriptions and tidy up. 10 00:00:47,160 --> 00:00:48,130 Okay. 11 00:00:48,520 --> 00:00:51,330 Honey, hurry up and change into these clothes 12 00:00:51,590 --> 00:00:54,630 and let's leave for home as soon as possible. 13 00:00:54,670 --> 00:00:57,850 Right now I can't stand it if anyone mentions a hospital. 14 00:01:00,540 --> 00:01:02,680 Why is your face so pale? 15 00:01:02,720 --> 00:01:04,320 Are you sick? 16 00:01:06,040 --> 00:01:10,050 No. I'll go get the medicine. 17 00:01:10,080 --> 00:01:11,770 Okay. 18 00:01:33,480 --> 00:01:37,490 Sis, what're you doing? Dad's coming home soon. 19 00:01:40,250 --> 00:01:41,250 So what? 20 00:01:41,290 --> 00:01:43,910 It would be nice if you could at least mop the floor. 21 00:01:43,940 --> 00:01:47,140 Have you eaten up all the words your sister just said? 22 00:01:47,170 --> 00:01:50,330 How hurt your sister is because of love, can't you see? 23 00:01:50,640 --> 00:01:52,960 And because you're dying from hurt, you're painting your nails? 24 00:01:52,990 --> 00:01:54,960 And even using red?! 25 00:01:56,080 --> 00:01:58,530 You're a little kid who doesn't understand what love is. 26 00:01:58,560 --> 00:02:00,370 What can I say to you? 27 00:02:00,790 --> 00:02:04,560 Anyway, I won't be like someone, experiencing unrequited love. 28 00:02:04,600 --> 00:02:07,490 Who said my love's unrequited?! Did Mom say that?! 29 00:02:07,720 --> 00:02:09,040 We're home. 30 00:02:09,320 --> 00:02:12,170 - Dad, Dad! - Dad, Dad! 31 00:02:12,210 --> 00:02:13,290 Oh my... 32 00:02:13,320 --> 00:02:17,420 - Our Nan Jung! - Dad, Dad... 33 00:02:17,890 --> 00:02:20,610 Dad, congrats on your discharge. 34 00:02:21,470 --> 00:02:24,570 Oh my, yes, yes. Thank you. 35 00:02:28,040 --> 00:02:32,390 This time the feeling of being saved and returning home is wonderful. 36 00:02:33,960 --> 00:02:37,630 The celebration cake for coming home from the hospital is coming! 37 00:02:40,040 --> 00:02:42,240 Dad hurry blow out the candle. 38 00:02:49,170 --> 00:02:54,030 - Congratulations! Congratulations! - Congratulations, Dad! Honey! 39 00:02:55,180 --> 00:02:57,790 Thank you everyone. 40 00:02:59,020 --> 00:03:04,340 Because of me, it's been difficult for you this time. 41 00:03:05,280 --> 00:03:10,270 Now talking about it, we've really had a difficult time. 42 00:03:10,310 --> 00:03:16,960 You collapsed and were hospitalized, the landlord coming and threatening to make us leave. 43 00:03:17,000 --> 00:03:21,820 The thought of just dying and giving up crossed my mind more than 10 times. 44 00:03:21,860 --> 00:03:25,310 Mom, why are you saying all these things. 45 00:03:25,980 --> 00:03:30,120 I'm sorry. I have nothing to say. 46 00:03:33,010 --> 00:03:41,750 Give me time. The hardship you've suffered, the hardship you've all suffered, 47 00:03:43,030 --> 00:03:45,560 your Dad will repay you all for it. 48 00:03:45,840 --> 00:03:47,440 Dad, you... 49 00:03:47,480 --> 00:03:51,740 We're just thankful to God for your recovery and renewed health. 50 00:03:52,130 --> 00:03:55,100 So Dad, just take care of yourself. 51 00:03:55,130 --> 00:03:58,690 Didn't the doctor say too, you cannot be careless. 52 00:03:58,930 --> 00:04:01,740 Even so I have stand strong 53 00:04:01,770 --> 00:04:05,090 to quickly return your friend's money. 54 00:04:05,810 --> 00:04:09,490 Didn't I say that you don't have to worry about that, Dad? 55 00:04:09,970 --> 00:04:11,780 How can I not worry? 56 00:04:11,820 --> 00:04:13,980 We didn't just borrow petty cash. 57 00:04:14,420 --> 00:04:17,720 Eun Nim, since I'm out of the hospital, 58 00:04:17,760 --> 00:04:21,850 call him and tell him that your Dad wants to meet with him. 59 00:04:22,490 --> 00:04:24,230 You want to meet him, Dad? 60 00:04:24,260 --> 00:04:28,110 Yes. Although we can't repay the money now, 61 00:04:28,310 --> 00:04:31,840 meeting him to express my gratitude is the right thing to do, isn't it? 62 00:04:31,870 --> 00:04:34,560 Yes, what's this all about? 63 00:04:34,600 --> 00:04:37,620 Nowadays who's willing to easily fork out a large sum of money? 64 00:04:37,660 --> 00:04:41,100 The bank won't lend without a guarantor either. 65 00:04:41,360 --> 00:04:43,420 He really is our savior. 66 00:04:43,820 --> 00:04:47,350 Our life savior. 67 00:04:47,840 --> 00:04:50,500 Then I'll try contacting him. 68 00:04:50,540 --> 00:04:53,120 But meeting up might not be easy. 69 00:04:53,160 --> 00:04:56,830 He's mostly in China and rarely returns to Korea. 70 00:04:57,300 --> 00:05:02,120 Really? Well, try to contact him anyway, alright? 71 00:05:02,400 --> 00:05:03,450 Yes. 72 00:05:05,370 --> 00:05:08,420 - Eun Jung cut this please. - Cut it like this. 73 00:05:08,450 --> 00:05:10,320 Okay, I'll cut it. 74 00:05:13,100 --> 00:05:15,840 Mom, regardless I still find it strange. 75 00:05:16,160 --> 00:05:17,120 What is it now? 76 00:05:17,150 --> 00:05:19,310 Don't you think that Eun Nim is lying? 77 00:05:19,340 --> 00:05:22,220 Who would unconditionally lend someone so much money? 78 00:05:22,540 --> 00:05:25,110 I'm thinking the money wasn't from her friend. 79 00:05:25,150 --> 00:05:28,200 When Dad asked her to contact him, she made excuses. 80 00:05:28,230 --> 00:05:31,090 If it wasn't borrowed, then where did the money come from? 81 00:05:31,120 --> 00:05:33,650 That's the problem I can't get around. 82 00:05:34,100 --> 00:05:36,090 Could she have sold an organ somewhere? 83 00:05:36,570 --> 00:05:40,110 Hey, how can someone who's sold their organ be so alive? 84 00:05:40,340 --> 00:05:41,680 Then what did she sell? 85 00:05:41,900 --> 00:05:44,290 Whatever she sold, stop thinking about it. 86 00:05:44,320 --> 00:05:46,190 We've come this far, what's the use in knowing? 87 00:05:46,220 --> 00:05:47,410 Are you willing to sell yours instead? 88 00:05:47,440 --> 00:05:51,390 No! I'm just curious. 89 00:05:51,430 --> 00:05:54,230 That's why I'm saying... what's there to be curious about? 90 00:05:54,260 --> 00:05:58,710 Your Dad still doesn't know that you ran away to avoid donating your liver. 91 00:05:58,750 --> 00:06:01,330 I'm just curious, what's this got to do with me running away? 92 00:06:01,370 --> 00:06:03,810 Anyway, why bring up the past? 93 00:06:03,840 --> 00:06:06,210 What? why? Because of you, 94 00:06:06,250 --> 00:06:09,450 your sister borrowed the money to save her father. 95 00:06:09,750 --> 00:06:13,580 So, you'd better stop digging into things, understand? 96 00:06:13,800 --> 00:06:15,790 If there is something not right about that money, 97 00:06:15,820 --> 00:06:17,780 you're the one that's going to be blamed, you fool. 98 00:06:18,930 --> 00:06:20,300 Really? 99 00:06:20,860 --> 00:06:23,320 What are the two of you whispering about? 100 00:06:23,560 --> 00:06:24,800 What whispering? 101 00:06:26,690 --> 00:06:29,340 Oh, it's really delicious Mom! 102 00:06:29,370 --> 00:06:30,200 It's delicious! 103 00:06:30,240 --> 00:06:31,400 Try it. 104 00:06:32,590 --> 00:06:34,570 Mom, it's really delicious. 105 00:06:34,600 --> 00:06:36,550 It is right? You try some too. 106 00:06:36,910 --> 00:06:39,770 I'm alright. You guys can go ahead. 107 00:06:41,110 --> 00:06:43,950 What's with her? It really is delicious. 108 00:06:55,020 --> 00:06:57,490 Yes, it's me, Ahjumma. 109 00:06:57,530 --> 00:07:00,790 You didn't forget about tomorrow's hospital visit, did you? 110 00:07:01,480 --> 00:07:05,550 I know, then I'll see you tomorrow. 111 00:07:25,830 --> 00:07:29,300 They're really beautiful and appetizing. 112 00:07:29,730 --> 00:07:33,240 How can there be such wonderful chilies in the world. 113 00:07:34,110 --> 00:07:36,920 These are all yours. 114 00:07:36,960 --> 00:07:40,140 It's all mine? All of this? 115 00:07:40,180 --> 00:07:43,350 Yes. Please spread out your skirt. 116 00:07:43,390 --> 00:07:45,590 Here, here. 117 00:07:45,620 --> 00:07:47,780 Oh my... 118 00:07:58,530 --> 00:07:59,490 Oh my... 119 00:08:14,220 --> 00:08:16,800 It's a dream? Oh my... 120 00:08:17,140 --> 00:08:18,650 Oh my... 121 00:08:19,480 --> 00:08:22,160 What kind of dream is this really? 122 00:08:24,410 --> 00:08:28,620 (*There's a saying that such dreams occur when a family member becomes pregnant) Is it a dream of conception?* 123 00:08:31,160 --> 00:08:32,760 It shouldn't be right? 124 00:08:35,000 --> 00:08:39,940 Oh my... my ancestors, the Gods, and Buddha, 125 00:08:40,270 --> 00:08:46,150 please give our Sae Hun a child, I beg of you. 126 00:08:51,330 --> 00:08:54,940 Did you... dream of anything happy? 127 00:08:56,240 --> 00:08:57,290 Dream? 128 00:08:58,010 --> 00:09:04,730 I mean a dream of conception. Tigers, carps, fruits and such. 129 00:09:05,760 --> 00:09:06,510 No. 130 00:09:08,380 --> 00:09:09,640 Really? 131 00:09:09,680 --> 00:09:11,350 Kim Bo Young! 132 00:09:11,560 --> 00:09:12,880 Yes, here! 133 00:09:13,180 --> 00:09:15,010 What are you doing? Come with me. 134 00:09:17,690 --> 00:09:21,360 Sorry, I'm down with an eye illness. 135 00:09:21,390 --> 00:09:23,110 It's okay. 136 00:09:23,570 --> 00:09:27,910 That... Doctor, how is it? 137 00:09:34,800 --> 00:09:36,050 Did you get in contact? 138 00:09:36,090 --> 00:09:39,540 Not yet, I don't know why it's taking so long. 139 00:09:39,570 --> 00:09:42,990 Seriously, I seriously can't live on anymore. 140 00:09:43,680 --> 00:09:46,150 I'll go make you a cup of hot tea. 141 00:09:55,050 --> 00:09:57,590 It's me, how is it? 142 00:10:00,810 --> 00:10:02,630 Is it true? 143 00:10:06,200 --> 00:10:10,110 Chairman Lee, you've worked hard. 144 00:10:10,520 --> 00:10:13,110 All our hopes shall all be on you. 145 00:10:14,950 --> 00:10:16,530 Of course! 146 00:10:16,560 --> 00:10:19,950 No matter what it is, just tell me whatever you need. 147 00:10:20,410 --> 00:10:21,730 Bye. 148 00:10:23,100 --> 00:10:26,880 Thank you, thank you. 149 00:10:27,570 --> 00:10:28,920 Mom. 150 00:10:29,290 --> 00:10:32,360 It's done, it's done she's pregnant. 151 00:10:34,460 --> 00:10:37,550 Congratulations! congratulations! 152 00:10:39,300 --> 00:10:40,860 Hurry up and get ready. 153 00:10:40,900 --> 00:10:41,990 Huh? 154 00:10:42,250 --> 00:10:46,070 We have to pretend we just returned from the doctor to say you're pregnant. 155 00:10:49,010 --> 00:10:54,150 Don't ever forget, you're pregnant. Understand? 156 00:11:20,310 --> 00:11:25,160 The reason why I'm here today, Mom, you know, don't you? 157 00:11:26,620 --> 00:11:31,810 Today I'm here because I need to say not to worry about me. 158 00:11:32,280 --> 00:11:34,300 I'll take good care of myself. 159 00:11:47,450 --> 00:11:51,450 Mom, I'm really fine. 160 00:11:54,030 --> 00:11:56,360 Dad has regained his health, hasn't he? 161 00:11:58,000 --> 00:11:59,590 So... 162 00:12:00,730 --> 00:12:05,870 I'm really alright, and there's nothing I regret. 163 00:12:07,160 --> 00:12:08,480 But... 164 00:12:11,410 --> 00:12:14,480 I don't know why I'm feeling this afraid. 165 00:12:15,620 --> 00:12:19,730 Mom, Mom what should I do? 166 00:12:21,160 --> 00:12:24,870 Mom, please enlighten me, will you? 167 00:12:27,060 --> 00:12:30,030 I'm really missing you, Mom. 168 00:12:30,800 --> 00:12:33,840 And I've even lost your photograph. 169 00:12:37,470 --> 00:12:40,150 To you, I must be a really bad daughter. 170 00:12:42,750 --> 00:12:46,470 Mom... Mom... I'm sorry. 171 00:12:47,680 --> 00:12:50,300 Mom, I'm really sorry. 172 00:12:53,280 --> 00:12:55,000 Mom... 173 00:12:58,800 --> 00:13:04,200 Hand. Hand. Hand. Hand you, rascal. 174 00:13:04,230 --> 00:13:06,400 You're really disobedient. 175 00:13:10,470 --> 00:13:11,760 Yes, it's me. 176 00:13:12,290 --> 00:13:13,830 Kang Ho I've heard that you're returning to the States. 177 00:13:13,860 --> 00:13:14,980 When are you leaving? 178 00:13:15,620 --> 00:13:16,940 Oh, this Sunday. 179 00:13:17,700 --> 00:13:20,780 Okay. We'll meet once before I leave if possible. 180 00:13:30,570 --> 00:13:32,760 Mom, is there something to celebrate? 181 00:13:32,800 --> 00:13:34,940 Yes, there is. 182 00:13:34,980 --> 00:13:36,800 Really? What is it? 183 00:13:36,830 --> 00:13:39,880 Your sister-in-law is pregnant. 184 00:13:40,090 --> 00:13:41,460 Really? 185 00:13:41,890 --> 00:13:45,440 Sister-in-law, am I finally going to be an uncle? 186 00:13:47,370 --> 00:13:48,800 Yahoo! 187 00:13:48,840 --> 00:13:52,360 Grandma, Grandma! Sister-in-law is pregnant! 188 00:13:54,530 --> 00:13:56,310 What's with this expression of yours? 189 00:13:56,530 --> 00:13:59,610 Is this how you should look after six years of trying? 190 00:13:59,910 --> 00:14:02,070 If you're going to do it, then do it properly. 191 00:14:02,580 --> 00:14:04,100 If anything goes wrong... 192 00:14:04,140 --> 00:14:07,990 It's been difficult for us to gain a foothold in this family, understand? 193 00:14:15,500 --> 00:14:18,920 Oh my... it must've been difficult for you all this time, really. 194 00:14:19,260 --> 00:14:22,730 Well done, well done. Congratulations, my child. 195 00:14:23,660 --> 00:14:25,080 Grandmother. 196 00:14:25,390 --> 00:14:27,530 So, what did I say? 197 00:14:27,570 --> 00:14:31,730 (* Hard times are over and good times are starting) Throw away greed and you'll have anything* 198 00:14:32,030 --> 00:14:35,230 Yes, what you said is right, Mother. 199 00:14:37,020 --> 00:14:40,120 Yes, yes. It's the sweetness after the hardship. 200 00:14:41,650 --> 00:14:45,910 Thinking about it, it won't be long before a child's cries will be heard in our house. 201 00:14:45,940 --> 00:14:48,870 I'm elated just by the thought of it. 202 00:14:49,640 --> 00:14:52,120 Our Grandmother looks so happy. 203 00:14:53,000 --> 00:14:56,930 Hold on, have you all told the child's dad about this? 204 00:15:02,400 --> 00:15:03,520 Father! 205 00:15:04,960 --> 00:15:07,240 There's something I need to especially report to you. 206 00:15:07,700 --> 00:15:10,890 What is it? Any good news? 207 00:15:11,310 --> 00:15:15,020 Yes, Father. You're going to become a grandfather soon. 208 00:15:15,060 --> 00:15:17,040 I'm going to become a grandfather? 209 00:15:18,810 --> 00:15:24,250 What are you saying? Your wife... is pregnant? 210 00:15:24,510 --> 00:15:25,660 Yes, Father. 211 00:15:26,150 --> 00:15:26,990 Really? 212 00:15:29,070 --> 00:15:31,790 Congratulations! You've done well! 213 00:15:32,180 --> 00:15:35,210 Oh my... you've done well, you've done really well. 214 00:15:38,280 --> 00:15:40,920 Being a detective really isn't anyone's job. 215 00:15:41,170 --> 00:15:44,080 In order to watch for those fellows who can unpredictably appear; 216 00:15:44,120 --> 00:15:46,940 those detectives really do command our respect. 217 00:15:46,970 --> 00:15:49,760 Oh my, so occasionally I get very bored quickly. 218 00:15:50,080 --> 00:15:54,580 Unni, think about the money we're looking for, then you won't be that bored. 219 00:15:54,920 --> 00:15:58,640 You, why don't you go ask a police officer right now? 220 00:15:58,680 --> 00:16:02,370 You're really capable of doing just this one thing. 221 00:16:02,810 --> 00:16:05,470 Unni, why don't you go home and do your own thing. 222 00:16:05,510 --> 00:16:07,770 You keep interrupting and now I'm confused. 223 00:16:07,800 --> 00:16:10,770 You're facing someone who's here trying to escape doing chores. 224 00:16:10,800 --> 00:16:13,260 Do you think I'll go home just because you say so? 225 00:16:14,220 --> 00:16:17,260 Unni, what's your point in doing this? 226 00:16:17,600 --> 00:16:18,370 About the PD... 227 00:16:18,410 --> 00:16:19,830 what do you plan to do upon finding him again? 228 00:16:19,870 --> 00:16:21,360 Don't bring the PD up again! 229 00:16:21,400 --> 00:16:23,980 I almost choked on the coffee I drank this morning. 230 00:16:29,380 --> 00:16:31,480 Oh my... is it the PD? 231 00:16:31,520 --> 00:16:33,890 No, it's Seon Young's mother-in-law. 232 00:16:33,920 --> 00:16:34,730 Huh? 233 00:16:36,290 --> 00:16:42,240 Hello? Yes, hello. May I know what's happening? 234 00:16:42,540 --> 00:16:45,590 Did something happen to Seon Young? 235 00:16:46,560 --> 00:16:51,100 What? Seon Young is pregnant? 236 00:16:51,380 --> 00:16:54,470 Oh my, oh my! Seon Young's pregnant? 237 00:16:54,510 --> 00:16:55,770 Oh my, oh my! 238 00:16:55,810 --> 00:17:00,190 Yes, that's wonderful news! 239 00:17:00,230 --> 00:17:03,580 I was wondering why there hadn't been any news. 240 00:17:04,170 --> 00:17:07,340 Yes, it really is a very happy occasion. 241 00:17:08,120 --> 00:17:11,830 Yes, congratulations. Yes, yes. Goodbye. 242 00:17:12,960 --> 00:17:15,610 What is it? Is Seon Young really pregnant? 243 00:17:15,650 --> 00:17:16,840 Yes. 244 00:17:17,340 --> 00:17:22,290 But why was it my in-laws who told me of Seon Young's pregnancy? 245 00:17:22,490 --> 00:17:26,150 She should've informed me about it first, don't you think? 246 00:17:26,370 --> 00:17:29,020 Seon Young is really funny. 247 00:17:29,050 --> 00:17:31,940 Unni you too... is that what's important right now? 248 00:17:32,280 --> 00:17:35,840 Oh my, how beautiful Seon Young's child will be. 249 00:17:35,880 --> 00:17:37,290 Seon Young is beautiful, 250 00:17:37,320 --> 00:17:41,600 and Baek son-in-law is very handsome too. 251 00:17:41,630 --> 00:17:45,830 Yea... the child should be very beautiful. 252 00:17:45,870 --> 00:17:51,790 But Seon Young is the one pregnant, why am I so agitated? 253 00:17:53,320 --> 00:17:57,820 Unni, today let's bring a bottle of red wine home, 254 00:17:57,850 --> 00:18:01,160 and organize a party to celebrate Seon Young's pregnancy. 255 00:18:01,200 --> 00:18:04,480 Anyway on such an occasion, So Geum Ja probably won't appear. 256 00:18:05,160 --> 00:18:07,090 Yes, I agree. 257 00:18:10,600 --> 00:18:12,120 So Geum Ja! 258 00:18:12,160 --> 00:18:13,600 Mom! 259 00:18:14,170 --> 00:18:15,220 I caught you! 260 00:18:15,650 --> 00:18:19,200 So Geum Ja! Hey, stop right there! 261 00:18:19,240 --> 00:18:21,950 Catch her, you cheat! 262 00:18:21,990 --> 00:18:24,820 No! Are these women crazy?! 263 00:18:24,860 --> 00:18:27,650 Stop right there! Stop! 264 00:18:33,370 --> 00:18:35,090 I caught her, I caught her! 265 00:18:35,130 --> 00:18:36,820 Why are you doing this? 266 00:18:37,870 --> 00:18:41,980 Why?! Hey, don't you recognize me?! 267 00:18:42,640 --> 00:18:45,840 Who are you? You've got the wrong person. 268 00:18:45,880 --> 00:18:50,090 Do you think I can't recognize you because you're wearing sunglasses? 269 00:18:53,030 --> 00:18:56,510 Oh my! What's with her face? Who did this? 270 00:18:56,550 --> 00:18:57,390 Why? 271 00:18:57,420 --> 00:19:00,780 Her eye is all bruised. Unni! 272 00:19:04,120 --> 00:19:06,190 That's why, Unni... 273 00:19:07,200 --> 00:19:14,150 That's when I knew that it's not people who cheat people, but money. 274 00:19:15,240 --> 00:19:21,190 After my husband passed away following a three year stay in the hospital, 275 00:19:21,230 --> 00:19:24,910 all that was left was a dirty pile of debts. 276 00:19:24,940 --> 00:19:28,590 Oh my... oh my... What should we do? 277 00:19:29,550 --> 00:19:30,960 What could I do? 278 00:19:31,180 --> 00:19:34,510 Caring for a daughter who's totally reliant on me, 279 00:19:34,550 --> 00:19:37,000 I somehow had to find a way to live. 280 00:19:38,400 --> 00:19:40,830 At that time, as long as he was fine, 281 00:19:41,070 --> 00:19:44,580 I honestly did swear to God that I'd return the money to you. 282 00:19:44,610 --> 00:19:47,750 So because of what happened to him, it came to this. 283 00:19:48,530 --> 00:19:51,670 Since you ran away, then you should have lived a better life. 284 00:19:51,710 --> 00:19:55,450 How could you end up such a failure doing things like re-marrying? 285 00:19:56,060 --> 00:20:01,440 How could you be beaten up like this? 286 00:20:02,680 --> 00:20:05,290 Gambling, drinking and women, 287 00:20:05,330 --> 00:20:08,590 once he's drunk, he is no longer human. 288 00:20:09,020 --> 00:20:13,770 Then... then how's your daughter? 289 00:20:17,210 --> 00:20:19,340 She left home a long time ago, 290 00:20:19,370 --> 00:20:22,060 because she didn't want to see me in this state. 291 00:20:22,100 --> 00:20:24,950 Oh my, how could this be? 292 00:20:25,380 --> 00:20:28,450 Unni, seriously, what kind of life have you been living? 293 00:20:32,440 --> 00:20:36,760 To avoid a garbage truck, I got hit by a dung truck. 294 00:20:37,110 --> 00:20:41,270 So Weol, why is my life this hard? 295 00:20:41,310 --> 00:20:43,940 Oh my, Unni... 296 00:20:54,180 --> 00:20:57,500 Why sit here and say such useless things? 297 00:20:57,930 --> 00:21:02,590 Unni, Geum Ja is too pitiful. 298 00:21:03,910 --> 00:21:07,450 You think she's pitiful, but it's more pitiful that she conned you 299 00:21:07,480 --> 00:21:10,490 Are you going to be pitiful too? 300 00:21:12,880 --> 00:21:17,460 So what do you plan to do? Are you going to return the money or not? 301 00:21:17,500 --> 00:21:19,070 Even if you aren't, 302 00:21:19,110 --> 00:21:22,660 you still have to pay a price for this. 303 00:21:22,880 --> 00:21:24,280 Pay a price? 304 00:21:24,320 --> 00:21:27,380 If you're not going to return So Weol's money, 305 00:21:27,420 --> 00:21:30,450 I'll go to the police and let you taste jail food. 306 00:21:31,370 --> 00:21:35,180 Police? Unni, please I beg of you. 307 00:21:35,220 --> 00:21:38,180 Just for this, Unni. 308 00:21:38,460 --> 00:21:41,100 But it seems your offenses aren't that small. 309 00:21:41,140 --> 00:21:43,200 No, that's not true, Unni. 310 00:21:43,230 --> 00:21:45,500 No matter what, I'll definitely return it. 311 00:21:45,530 --> 00:21:46,840 Even if I can't return everything, 312 00:21:46,880 --> 00:21:50,960 after 9 months, I'll be able to get 40 million. 313 00:21:52,360 --> 00:21:54,100 Really?! 314 00:21:54,130 --> 00:21:56,140 Yes, I mean it, Unni. 315 00:21:56,180 --> 00:21:58,690 Things have come this far, how can I still be lying? 316 00:21:58,720 --> 00:22:01,200 Unni, I’ll even write an IOU if you want me to. 317 00:22:01,240 --> 00:22:02,960 Unni, I beg of you... 318 00:22:02,990 --> 00:22:05,670 Please believe in me this once please, Unni... 319 00:22:05,710 --> 00:22:06,830 - Unni... - but... 320 00:22:06,870 --> 00:22:09,950 Why not now but 9 months later? 321 00:22:10,250 --> 00:22:13,320 There's something important I'm handling. 322 00:22:13,360 --> 00:22:15,670 It's proceeding along very well. 323 00:22:15,700 --> 00:22:18,980 But I can't get the money until then. 324 00:22:19,020 --> 00:22:22,990 Are you perhaps a housing agent? 325 00:22:23,020 --> 00:22:30,240 No, it's not housing-related, it's something else... there is... 326 00:22:32,730 --> 00:22:38,150 My child, try that fish, it's been well marinated. 327 00:22:38,520 --> 00:22:39,610 Yes. 328 00:22:41,060 --> 00:22:42,910 Have some acorn-starch jelly, too. 329 00:22:43,160 --> 00:22:45,980 It can help with appetite. 330 00:22:46,550 --> 00:22:47,690 If everyone's like this, 331 00:22:47,730 --> 00:22:49,570 it'll be less appetizing for Seon Young if she has to take all your suggestions. 332 00:22:49,600 --> 00:22:51,770 Oh no, don't bother about us. 333 00:22:51,810 --> 00:22:54,920 You don't have to listen, just eat whatever you like. 334 00:22:55,850 --> 00:22:56,960 Yes. 335 00:22:59,390 --> 00:23:01,570 If the fish has too strong of a smell, 336 00:23:01,610 --> 00:23:03,750 have some of this side dish, here, here. 337 00:23:03,980 --> 00:23:06,800 Our grandmother really can't be stopped. 338 00:23:07,950 --> 00:23:10,640 Grandmother, have more too. 339 00:23:10,680 --> 00:23:13,340 Oh, okay. I'll eat more too, 340 00:23:13,370 --> 00:23:15,180 so quickly eat up. 341 00:23:17,070 --> 00:23:20,200 Why? Nauseous? 342 00:23:22,700 --> 00:23:24,030 A little... 343 00:23:25,630 --> 00:23:28,250 It's normal during pregnancy. 344 00:23:28,560 --> 00:23:32,860 When I was pregnant with your father, I couldn't stand the smell of rice. 345 00:23:32,890 --> 00:23:35,630 Mom, you were very sensitive then. 346 00:23:35,670 --> 00:23:37,200 Don't bring it up. 347 00:23:37,240 --> 00:23:41,880 What else was I to eat if I couldn't stand the smell of rice? 348 00:23:41,910 --> 00:23:46,520 Right up until birth, my baby bump wasn't that obvious at all. 349 00:23:46,740 --> 00:23:48,460 Was that so? 350 00:23:49,240 --> 00:23:51,530 Then after I gave birth to your father, 351 00:23:51,560 --> 00:23:54,860 everyone talked about my early birth after only being pregnant for that long. 352 00:23:54,890 --> 00:23:58,240 Some even asked if I picked the baby up from somewhere. 353 00:23:58,270 --> 00:24:00,180 Grandmother, really? 354 00:24:00,380 --> 00:24:01,700 Mmm. 355 00:24:02,780 --> 00:24:06,070 When you were in my womb you didn't get to eat much good food, 356 00:24:06,620 --> 00:24:11,040 so your father had poor health as a kid; always falling ill. 357 00:24:11,970 --> 00:24:15,710 That's why I managed to ditch a few classes using that excuse. 358 00:24:17,320 --> 00:24:20,900 Then being lazy at school when I was young, must've been inherited from Father, huh? 359 00:24:20,930 --> 00:24:22,750 Oh my... you. 360 00:24:23,670 --> 00:24:25,450 So even 361 00:24:25,490 --> 00:24:31,180 if it's just for the sake of your unborn child, you must eat more. 362 00:24:31,840 --> 00:24:33,080 Yes. 363 00:24:36,760 --> 00:24:40,600 Oh my... our daughter-in-law is eating Baek kimchi (white kimchi) 364 00:24:40,640 --> 00:24:43,650 Here, bring some baek kimchi over here. 365 00:24:43,690 --> 00:24:45,970 Well... it's all on the table. 366 00:24:46,010 --> 00:24:47,070 Huh? 367 00:24:47,750 --> 00:24:51,080 The baek kimchi that Jeong Sook's daughter brought over is out already? 368 00:24:51,110 --> 00:24:53,650 Yes. I'll make some more tomorrow. 369 00:24:53,690 --> 00:24:55,060 No, no need to. 370 00:24:55,100 --> 00:24:58,260 Everyone's homemade baek kimchi tastes different, so there's no need to. 371 00:24:58,530 --> 00:25:01,560 Looks like Grandma won't be lonely even when I'm not around. 372 00:25:01,850 --> 00:25:04,170 Now you're caring for Sister-in-law's diet, 373 00:25:04,210 --> 00:25:07,360 in the future you'll be meddling with educating the child. 374 00:25:07,950 --> 00:25:10,880 Kang Ho, you're leaving this Sunday? 375 00:25:10,910 --> 00:25:11,990 Yes. 376 00:25:12,520 --> 00:25:15,530 Grandmother will surely be reluctant to part with Kang Ho. 377 00:25:15,560 --> 00:25:19,710 Who's reluctant to part. Saves me some trouble. 378 00:25:21,000 --> 00:25:23,210 Grandmother don't cry and take good care of yourself. 379 00:25:23,460 --> 00:25:25,030 In between I'll fly home if I can. 380 00:25:25,070 --> 00:25:27,010 When Sister-in-law gives birth I'll come home too. 381 00:25:27,040 --> 00:25:29,550 Of course, you must come home. 382 00:25:29,590 --> 00:25:33,540 It's our first grandchild. Of course you should come home. 383 00:25:43,800 --> 00:25:45,210 Sae Hun, what are you doing? 384 00:25:45,250 --> 00:25:48,090 What why? It's because I'm happy, and I like you that's why. 385 00:25:48,130 --> 00:25:50,830 Stop... I'm giddy. 386 00:25:50,870 --> 00:25:53,540 Giddy? Sorry, sorry. 387 00:25:55,290 --> 00:25:58,400 Honey, you're that happy? 388 00:25:58,620 --> 00:26:00,230 Of course I'm happy. 389 00:26:00,270 --> 00:26:03,140 You're now pregnant with our child. 390 00:26:03,920 --> 00:26:05,680 I'm so happy that I'm going crazy. 391 00:26:05,710 --> 00:26:08,850 I held back because the elders were in such agony. 392 00:26:10,400 --> 00:26:13,180 I didn't think that you'd be this happy. 393 00:26:14,030 --> 00:26:17,920 When you said that it was okay not to have a child, was it a lie? 394 00:26:18,450 --> 00:26:21,910 That's because it was the only way for us to be at peace. 395 00:26:21,950 --> 00:26:25,080 What man in the world doesn't hope to have a child of his own? 396 00:26:28,810 --> 00:26:30,170 I'm really thankful. 397 00:26:30,380 --> 00:26:32,960 And also, during this time, I didn't listen to you, 398 00:26:33,180 --> 00:26:34,180 and caused you to suffer, 399 00:26:34,220 --> 00:26:37,140 I'm really sorry. You'll forgive me, won't you? 400 00:26:38,000 --> 00:26:41,720 No... I'm the one who should be sorry. 401 00:26:42,050 --> 00:26:44,260 I'm the one who needs to be forgiven. 402 00:26:45,450 --> 00:26:47,370 What are you saying? 403 00:26:48,390 --> 00:26:50,680 From now on, you're the queen. 404 00:26:50,710 --> 00:26:52,970 And I am forever your follower. 405 00:26:53,000 --> 00:26:54,640 So words like "I'm sorry", 406 00:26:54,680 --> 00:26:57,060 and "forgive me" aren't appropriate for a queen. 407 00:26:58,190 --> 00:27:04,020 Seeing you this happy, is enough. I'm happy too. 408 00:27:04,800 --> 00:27:07,470 Of course. Oh and... 409 00:27:07,500 --> 00:27:10,430 I heard that pregnant women have weird cravings. 410 00:27:10,470 --> 00:27:11,390 Whatever it is, 411 00:27:11,430 --> 00:27:15,080 I'll turn the world upside down to bring it back for you. 412 00:27:15,120 --> 00:27:16,630 Understand? 413 00:27:18,680 --> 00:27:20,040 I understand. 414 00:27:53,360 --> 00:27:54,680 Waiting for someone? 415 00:27:55,990 --> 00:27:57,260 No. 416 00:27:57,680 --> 00:28:00,880 You even have makeup on. Is there someone you like? 417 00:28:01,110 --> 00:28:04,000 That's not it, there is no such person. 418 00:28:11,610 --> 00:28:14,060 Has Eun Jung eaten and left for school? 419 00:28:14,090 --> 00:28:17,410 Yeah, she ate and left. 420 00:28:20,010 --> 00:28:23,710 Oh yes, have you called your friend? 421 00:28:23,740 --> 00:28:29,590 Yes... I called him, but he's still in China. 422 00:28:31,010 --> 00:28:33,970 Oh? Then I should at least call him to thank him. 423 00:28:34,350 --> 00:28:36,390 I told him 424 00:28:36,420 --> 00:28:39,120 that my Dad wanted to speak with him on the phone, 425 00:28:39,150 --> 00:28:40,570 but he said it might be difficult. 426 00:28:40,610 --> 00:28:43,150 He said if he has a chance, he'll meet you next time he's here. 427 00:28:43,900 --> 00:28:45,840 I heard that good Samaritans 428 00:28:45,870 --> 00:28:47,670 like to keep a low profile regardless of whatever they do. 429 00:28:47,700 --> 00:28:50,790 It seems true, your friend is a really good person. 430 00:28:50,830 --> 00:28:53,740 That is really cool. Is he married? 431 00:28:53,770 --> 00:28:56,650 Yes, and I think he has children. 432 00:28:57,460 --> 00:29:01,190 Yea... how can such a good man not have a plan. 433 00:29:02,370 --> 00:29:05,360 Anyway, this doesn't seem appropriate. 434 00:29:05,400 --> 00:29:06,360 Dad, 435 00:29:06,400 --> 00:29:09,430 it makes sense accepting my friend's opinion on this too. 436 00:29:09,470 --> 00:29:12,450 It might genuinely be troublesome for him. 437 00:29:12,980 --> 00:29:14,410 I really don't understand. 438 00:29:14,450 --> 00:29:18,340 He must be very capable if he can freely lend such a large sum out? 439 00:29:19,410 --> 00:29:21,260 How is he related to you? 440 00:29:21,820 --> 00:29:26,150 Like I said, after I graduate, I'll work for him at a lower salary. 441 00:29:27,420 --> 00:29:29,570 Okay I understand. It can't be helped. 442 00:29:30,270 --> 00:29:34,640 Anyway, when your friend is back in Korea, you must tell me, understand? 443 00:29:34,900 --> 00:29:36,340 Understood. 444 00:29:36,640 --> 00:29:39,830 Okay. Quickly eat, didn't you say you have an appointment? 445 00:29:40,050 --> 00:29:41,360 Yes. 446 00:29:48,590 --> 00:29:51,540 Why? Is your stomach still feeling unwell? 447 00:29:52,490 --> 00:29:54,220 Did you swallow something the wrong way? 448 00:29:54,790 --> 00:29:57,310 I'll eat a little later. 449 00:29:57,350 --> 00:30:01,350 When you choke, it's best to wait until you're a little bit more hungry. 450 00:30:02,240 --> 00:30:07,460 I'm leaving first. Dad after eating, you must take your medication on time. 451 00:30:21,830 --> 00:30:23,420 What should I do now? 452 00:30:30,890 --> 00:30:33,080 Ahjumma, it's me. 453 00:30:33,610 --> 00:30:38,250 You told me to contact you if I needed a place to stay during pregnancy... 454 00:30:38,770 --> 00:30:41,670 Yes. The sooner the better. 455 00:30:42,720 --> 00:30:43,920 Thank you. 456 00:30:43,950 --> 00:30:46,180 I'll wait for your call. 457 00:30:50,410 --> 00:30:54,040 After changing the table, even the coffee taste is different. 458 00:30:54,070 --> 00:30:57,290 Yea... how wonderful was the previous table. 459 00:30:57,990 --> 00:31:01,630 I endured the pain of spending a large sum to buy it, 460 00:31:01,670 --> 00:31:04,090 in the end it was sold off. 461 00:31:04,130 --> 00:31:06,740 Oh my, I get angrier just thinking about it. 462 00:31:06,980 --> 00:31:10,240 Where did this come from? It doesn't seem like it was bought. 463 00:31:10,740 --> 00:31:14,180 It wasn't bought, it was thrown out by someone else at their front door. 464 00:31:14,210 --> 00:31:16,780 I took it back since it still looked rather good. 465 00:31:17,090 --> 00:31:20,310 How could you just pick up anything to take home?! 466 00:31:20,570 --> 00:31:22,250 How could you pick up something like this to bring home? 467 00:31:22,290 --> 00:31:23,940 How much longer are we going to live this kind of life?! 468 00:31:23,970 --> 00:31:26,050 So you should hurry and find a job! 469 00:31:26,090 --> 00:31:29,850 Then when you get married, you'll be able to get a proper table. 470 00:31:29,880 --> 00:31:35,450 At what point will I be able to save enough to get married? 471 00:31:35,720 --> 00:31:37,720 Oh yeah, continue dreaming about it. 472 00:31:37,750 --> 00:31:39,580 Dreaming is free anyway. 473 00:31:39,610 --> 00:31:42,670 Mom, are you turning me into a laughing stock now?! 474 00:31:43,720 --> 00:31:44,990 Who is it? 475 00:31:48,300 --> 00:31:49,570 Who? 476 00:31:50,090 --> 00:31:51,850 Kang Ho's grandmother. 477 00:31:51,880 --> 00:31:53,090 Really? 478 00:31:55,800 --> 00:31:59,620 Hello, rhis is Ae Rang. 479 00:32:00,220 --> 00:32:04,420 Oh my, how can you say that... 480 00:32:04,640 --> 00:32:07,880 I'm really sorry for what happened last time. 481 00:32:08,760 --> 00:32:14,530 That's why I've been thinking, if you would like to re-install another door? 482 00:32:16,370 --> 00:32:17,880 Really? 483 00:32:18,190 --> 00:32:21,730 Oh my, really... not that it was any good. 484 00:32:21,770 --> 00:32:24,970 Oh my, I'm so moved hearing how happy you were eating it. 485 00:32:26,340 --> 00:32:29,350 Oh my, such a coincidence. 486 00:32:29,380 --> 00:32:33,070 The batch of baek kimchi I just made has finished marinating. 487 00:32:33,110 --> 00:32:35,990 How about I bring it over to you today? 488 00:32:36,230 --> 00:32:39,150 Oh my, okay, I'll see you then. 489 00:32:40,090 --> 00:32:41,720 Kang Ho's grandmother wants you to go play? 490 00:32:41,750 --> 00:32:42,820 Yes! 491 00:32:42,860 --> 00:32:47,150 She said the baek kimchi I made was delicious. 492 00:32:48,170 --> 00:32:50,140 And she wants more. Yes and also, 493 00:32:50,390 --> 00:32:54,040 she said that their daughter-in-law is pregnant, 494 00:32:54,080 --> 00:32:57,010 and she doesn't eat anything much but Mom's kimchi. 495 00:32:57,050 --> 00:32:59,950 Oh my, I didn't know that it would turn out this way. 496 00:32:59,980 --> 00:33:01,950 Hey, Nan Jung, let's prepare. 497 00:33:01,990 --> 00:33:02,900 Me too? 498 00:33:02,940 --> 00:33:05,310 Then you're not going? 499 00:33:05,720 --> 00:33:08,000 When else will you have such a golden opportunity? 500 00:33:08,040 --> 00:33:10,710 Didn't you say that you like their grandson? 501 00:33:11,970 --> 00:33:14,480 Oh that... he's already going back to the States. 502 00:33:14,520 --> 00:33:17,330 Huh? He's going backt to the States? What are you talking about? 503 00:33:17,360 --> 00:33:19,120 I don't know, don't ask me. 504 00:33:19,150 --> 00:33:21,090 It's painful. 505 00:33:27,100 --> 00:33:29,990 - Have more. - Are you really pregnant? 506 00:33:32,680 --> 00:33:35,240 Look at you, why are you afraid? 507 00:33:35,280 --> 00:33:37,260 It's as though you've been caught lying. 508 00:33:37,300 --> 00:33:39,940 Noona, are you pregnant? 509 00:33:40,670 --> 00:33:42,060 How did you know? 510 00:33:42,100 --> 00:33:43,420 Look at this child... 511 00:33:43,450 --> 00:33:48,600 You didn't intend to tells us from the beginning to the end? 512 00:33:49,350 --> 00:33:50,720 That's not it. 513 00:33:50,750 --> 00:33:54,700 You... do you still think of me as your Mother? 514 00:33:54,740 --> 00:33:58,490 My own daughter's pregnancy was told to me by my in-laws... 515 00:33:58,520 --> 00:34:02,240 Did you know how embarrassed I was and how much face I lost? 516 00:34:02,280 --> 00:34:06,570 Unni, why are you being like this? 517 00:34:06,610 --> 00:34:10,380 Maybe she was too shy to tell us. 518 00:34:11,370 --> 00:34:12,680 It's not like that. 519 00:34:13,270 --> 00:34:15,350 It doesn't feel real. 520 00:34:15,390 --> 00:34:18,780 And it could also have been a mistake. 521 00:34:18,810 --> 00:34:22,330 So I wanted to tell you after it was confirmed. 522 00:34:22,360 --> 00:34:25,850 Yeah... she could also have felt this was unreal. 523 00:34:26,920 --> 00:34:30,100 True... when I was pregnant with our Chul 524 00:34:30,140 --> 00:34:32,390 I went for a Caesarian, didn't I? 525 00:34:32,420 --> 00:34:36,600 The doctor held him by my side and told me I had given birth to him, 526 00:34:36,630 --> 00:34:39,100 but I felt a little suspicious. 527 00:34:39,140 --> 00:34:42,600 I felt as though I wasn't the one who had given birth. 528 00:34:43,100 --> 00:34:45,570 Mom... what are you saying... 529 00:34:45,610 --> 00:34:47,260 A child you went through so much to deliver, 530 00:34:47,290 --> 00:34:49,320 is he that insignificant to you? 531 00:34:49,350 --> 00:34:51,400 Isn't this too much?! 532 00:34:51,440 --> 00:34:52,170 Child. 533 00:34:52,210 --> 00:34:57,080 Even if some other woman had delivered you, she would have felt the same. 534 00:34:57,110 --> 00:35:01,950 Looking at me with such widely opened eyes the moment after you were born, 535 00:35:01,980 --> 00:35:05,380 Oh my... my adorable son, 536 00:35:05,410 --> 00:35:07,550 Who would've felt it was that real? 537 00:35:08,890 --> 00:35:12,530 I mean... was he like that the moment he was born? 538 00:35:12,570 --> 00:35:16,760 So funny. Unni, why didn't you photograph it? 539 00:35:16,800 --> 00:35:19,620 Auntie, really... 540 00:35:20,010 --> 00:35:23,230 Look, look at him, he was like that. 541 00:35:23,260 --> 00:35:24,030 Imagine, 542 00:35:24,070 --> 00:35:27,470 what if a newborn were to be like this? 543 00:35:27,500 --> 00:35:30,870 How could it be, it's really funny. 544 00:35:40,060 --> 00:35:44,740 Then again, fortunately you aren't like your mother. 545 00:35:45,140 --> 00:35:49,870 When your mom was pregnant with you and Chul, she couldn't even eat rice, 546 00:35:49,900 --> 00:35:51,810 but you're eating so sumptuously. 547 00:35:52,700 --> 00:35:53,870 Yeah. 548 00:35:55,140 --> 00:35:58,160 Is Baek son-in-law happy? 549 00:35:58,390 --> 00:35:59,730 Yes... 550 00:36:20,850 --> 00:36:22,360 Hello. 551 00:36:27,180 --> 00:36:29,160 Yes... hello. 552 00:36:30,820 --> 00:36:32,350 President! 553 00:36:35,720 --> 00:36:37,950 You didn't come to the bar last night... 554 00:36:42,270 --> 00:36:45,910 I like this very much. 555 00:36:47,400 --> 00:36:49,920 I would like to thank you for it. 556 00:36:51,700 --> 00:36:56,140 This area isn't one where anyone can get to, right? 557 00:37:09,840 --> 00:37:11,460 No smiles? 558 00:37:18,250 --> 00:37:22,350 Did you know? The President's wife is pregnant. 559 00:37:22,380 --> 00:37:23,140 Really? 560 00:37:23,180 --> 00:37:27,490 Yes! Didn't you realize the President's good spirits recently? 561 00:37:27,520 --> 00:37:29,420 How could I have not known? 562 00:37:30,170 --> 00:37:32,550 Oh my... I'll be going. 563 00:37:33,060 --> 00:37:34,650 It's joyous. 564 00:38:00,430 --> 00:38:01,630 I'm sorry, I was deluded. 565 00:38:33,430 --> 00:38:36,130 Madam, hello. 566 00:38:43,100 --> 00:38:46,610 My eyes aren't too well... 567 00:38:46,910 --> 00:38:50,260 so I won't be taking off my sunglasses today. 568 00:38:52,360 --> 00:38:56,310 This is where she's going to be resting during the pregnancy. 569 00:38:56,340 --> 00:39:00,250 Oh my, just a mere mention by me and you took it so seriously. 570 00:39:00,570 --> 00:39:01,800 Also, 571 00:39:02,250 --> 00:39:05,310 these are educational music CDs for the baby. 572 00:39:05,590 --> 00:39:07,970 I selected the good ones and brought them here. 573 00:39:08,460 --> 00:39:13,110 Please convey this to her, that she must be meticulous. 574 00:39:13,610 --> 00:39:18,970 Well... the surrogate mother is a really good child herself. 575 00:39:19,180 --> 00:39:20,690 She'll definitely deliver you an extremely bright child. 576 00:39:20,720 --> 00:39:22,480 Don't worry. 577 00:39:25,680 --> 00:39:30,450 From many years of experience, 578 00:39:30,670 --> 00:39:35,390 as long as the surrogate mother educates the baby diligently, 579 00:39:35,600 --> 00:39:38,970 they'll feel pain when the child is taken away from them. 580 00:39:39,240 --> 00:39:44,040 because they've developed a relationship with the child. 581 00:39:44,070 --> 00:39:48,520 So just let her live a carefree life. 582 00:39:48,550 --> 00:39:52,960 Excuse me, what do you mean carefree? 583 00:39:54,150 --> 00:39:58,340 Did I give her all that money as a surrogate to live a carefree life? 584 00:39:58,620 --> 00:40:00,540 Of course not, of course not. 585 00:40:00,580 --> 00:40:02,230 I understand. 586 00:40:03,410 --> 00:40:06,070 How can there be such as thing as free food in the world? 587 00:40:06,110 --> 00:40:08,730 Since she accepted so much money, she must do her job well. 588 00:40:09,320 --> 00:40:12,390 If the surrogate mother has anymore needs, just let me know. 589 00:40:12,730 --> 00:40:13,760 I'll be going. 590 00:40:14,030 --> 00:40:15,330 Yes, Madam. 591 00:40:19,890 --> 00:40:21,900 Is she that great just because she's rich? 592 00:40:21,930 --> 00:40:24,430 Is that even humanity? 593 00:40:24,870 --> 00:40:26,790 She has given birth before, 594 00:40:26,830 --> 00:40:29,670 how can she be this cold-blooded? 595 00:40:30,980 --> 00:40:33,140 Where is this place? 596 00:40:36,040 --> 00:40:37,220 Pa Joo? 597 00:40:48,570 --> 00:40:51,510 Mom, I think I'd better not go. Mom go in alone. 598 00:40:51,550 --> 00:40:54,960 Didn't you say that you wanted to marry into Kang Ho's family? 599 00:40:55,000 --> 00:40:57,200 Do you think that you can meet someone like him again? 600 00:40:57,230 --> 00:41:00,740 It was embarrassing when I pretended to be drunk and he saw through it. 601 00:41:00,780 --> 00:41:02,790 This time I'm going to his house, what would he think of me? 602 00:41:02,830 --> 00:41:04,640 This is a good thing. 603 00:41:04,680 --> 00:41:07,580 Declare your love for him. 604 00:41:07,840 --> 00:41:09,480 I'm not going. 605 00:41:10,440 --> 00:41:11,560 Mom! 606 00:41:11,600 --> 00:41:12,680 Hey. 607 00:41:12,940 --> 00:41:15,800 (*where there's a will, there's a way) There's a saying that *with focus and sincerity, gold and rocks can break open. 608 00:41:15,800 --> 00:41:17,990 Are you intending to give up just like that? 609 00:41:18,020 --> 00:41:19,390 Then quit! 610 00:41:22,240 --> 00:41:25,000 No, I shall persist in my efforts. 611 00:41:25,030 --> 00:41:27,510 Mom, let's go together! 612 00:41:35,200 --> 00:41:39,060 I'm really going crazy over this... What should I do about this? 613 00:41:41,360 --> 00:41:42,380 Come in. 614 00:41:45,040 --> 00:41:47,880 You're packing up so early in the morning? 615 00:41:47,920 --> 00:41:50,730 Yes, I'm packing the larger items first. 616 00:41:52,700 --> 00:41:56,630 Keeping healthy comes first before studies. 617 00:41:56,660 --> 00:41:57,910 Yes, sir! 618 00:41:58,900 --> 00:42:00,110 But Grandmother, 619 00:42:00,340 --> 00:42:03,650 Why? Do you have something to tell me? 620 00:42:04,300 --> 00:42:08,000 I picked up someone else's wallet. 621 00:42:08,030 --> 00:42:11,340 Oh... one with a lot of money? 622 00:42:11,370 --> 00:42:14,640 No, there's not much money in it. 623 00:42:14,680 --> 00:42:16,820 But there is a photograph. 624 00:42:17,190 --> 00:42:21,480 And on the back is says 'the only mom in the world. ' 625 00:42:22,330 --> 00:42:23,700 I don't feel it's right to throw it away, 626 00:42:23,730 --> 00:42:26,750 but not throwing away makes me feel it's a waste of effort. 627 00:42:26,780 --> 00:42:29,680 You don't know whose it is? 628 00:42:29,710 --> 00:42:31,920 If I knew I would have returned it already. 629 00:42:31,950 --> 00:42:35,190 I can only recognize her. I don't even know her name. 630 00:42:36,750 --> 00:42:38,170 Is this the one? 631 00:42:38,520 --> 00:42:39,450 Yes. 632 00:42:42,540 --> 00:42:44,850 Although I don't know whose it is, 633 00:42:44,880 --> 00:42:48,010 but to that person, this must be something very important. 634 00:42:48,040 --> 00:42:50,520 That's why I didn't want to throw it away. 635 00:42:50,860 --> 00:42:54,590 You hold on to it for now. Return it when you meet her again. 636 00:42:55,630 --> 00:42:56,760 If I don't see her? 637 00:42:56,790 --> 00:43:00,210 Even then, don't throw it away. 638 00:43:00,420 --> 00:43:01,980 What if you meet her by chance 639 00:43:02,020 --> 00:43:07,100 and you return this to her, how grateful would she be. 640 00:43:07,130 --> 00:43:09,950 This is a virtuous act. 641 00:43:10,630 --> 00:43:11,780 Will it bring good fortune? 642 00:43:11,810 --> 00:43:15,340 Of course. Only with tiny virtuous acts, 643 00:43:15,370 --> 00:43:18,860 will you be blessed with goodness in the future. 644 00:43:21,910 --> 00:43:23,230 We have guests. 645 00:43:23,270 --> 00:43:24,520 Guests? 646 00:43:25,440 --> 00:43:28,280 Ah... Ae Rang got here quickly. 647 00:43:38,940 --> 00:43:42,510 How did you manage to bring something this heavy over? 648 00:43:43,450 --> 00:43:45,620 Keep this properly, 649 00:43:46,050 --> 00:43:48,000 then bring over some fruits and other things. 650 00:43:48,040 --> 00:43:49,250 Yes. 651 00:43:50,520 --> 00:43:54,360 How did you prepare it, to make it so refreshing and delicious. 652 00:43:54,630 --> 00:43:57,070 Since you're here, teach our housekeeper a little bit before leaving. 653 00:43:57,100 --> 00:43:58,950 It's nothing. 654 00:43:58,980 --> 00:44:01,710 (*white kimchi) But... *baek kimchi, 655 00:44:01,750 --> 00:44:05,420 won't be the same even if one hand teaches the other. 656 00:44:05,450 --> 00:44:07,010 Yes. 657 00:44:07,050 --> 00:44:09,610 The less ingredients something requires, 658 00:44:09,650 --> 00:44:11,570 the harder it is to produce. 659 00:44:12,170 --> 00:44:14,810 Every time I make it, I'll bring some over for you. 660 00:44:14,840 --> 00:44:18,620 That won't do. It's too much effort. 661 00:44:18,650 --> 00:44:20,860 Not at all. 662 00:44:20,890 --> 00:44:23,030 Seeing you, 663 00:44:23,060 --> 00:44:26,390 is just like seeing my Mother again. 664 00:44:27,270 --> 00:44:30,370 This is my kind intention, so please don't refuse it anymore. 665 00:44:30,980 --> 00:44:34,400 Mom is really sly. 666 00:44:35,590 --> 00:44:39,120 But Grandmother, you look so young. 667 00:44:39,150 --> 00:44:41,490 If people didn't know you, they'd think you're quite a lady. 668 00:44:42,760 --> 00:44:44,190 Really? 669 00:44:44,590 --> 00:44:46,640 Yes, of course. 670 00:44:47,440 --> 00:44:50,340 Oh my, this vixen. 671 00:44:51,550 --> 00:44:54,710 But... is Kang Ho not home? 672 00:44:54,750 --> 00:44:58,440 He is. He should be down very soon. 673 00:44:59,190 --> 00:45:02,190 Oh my, you're down at just the right time, come over here. 674 00:45:02,630 --> 00:45:03,910 Say your greetings. 675 00:45:04,240 --> 00:45:05,380 Hello. 676 00:45:05,950 --> 00:45:07,880 Yes, we meet again. 677 00:45:08,380 --> 00:45:09,420 Oppa. 678 00:45:09,690 --> 00:45:10,640 Yes. 679 00:45:11,780 --> 00:45:14,510 I invited them over for some company. 680 00:45:14,540 --> 00:45:15,850 I see. 681 00:45:15,880 --> 00:45:19,340 In the future, come by often to give Grandmother some company. 682 00:45:19,380 --> 00:45:22,130 Of course, of course I will. 683 00:45:22,170 --> 00:45:24,890 Grandmother, can we look around? 684 00:45:24,920 --> 00:45:26,570 Of course! 685 00:45:27,050 --> 00:45:30,320 Kang Ho, you take them around. 686 00:45:30,730 --> 00:45:31,890 Yes. 687 00:45:37,500 --> 00:45:39,580 This is your room? 688 00:45:39,610 --> 00:45:41,650 This is wonderful! 689 00:45:41,900 --> 00:45:44,370 It looks exactly like the room I imagined. 690 00:45:44,410 --> 00:45:46,850 Why did you imagine what my room looks like? 691 00:45:47,300 --> 00:45:50,490 My thoughts are my liberty. 692 00:45:54,850 --> 00:45:56,440 The bed's really cozy too. 693 00:45:56,470 --> 00:46:00,370 This, this... on a grown guy's bed, bouncing around like that... 694 00:46:00,590 --> 00:46:02,040 If you were my younger sister... 695 00:46:02,070 --> 00:46:04,140 You'd say that you wouldn't let me off again, won't you? 696 00:46:06,110 --> 00:46:09,160 But Oppa, what's with the luggage? 697 00:46:09,560 --> 00:46:11,190 By any chance are you going back to the States? 698 00:46:11,230 --> 00:46:13,630 Yes. I'm leaving on Sunday. 699 00:46:14,030 --> 00:46:16,930 Why are you leaving without telling me? 700 00:46:17,200 --> 00:46:21,360 Stop talking nonsense. Can we go downstairs now? 701 00:46:22,150 --> 00:46:24,020 You clearly know my heart. 702 00:46:24,460 --> 00:46:26,690 Isn't this too much, what you're doing? 703 00:46:31,620 --> 00:46:33,750 This is clearly a woman's wallet. 704 00:46:35,470 --> 00:46:36,790 Whose is it? 705 00:46:37,970 --> 00:46:41,130 You shouldn't simply touch other people's belongings. 706 00:46:57,180 --> 00:46:59,230 - Hello. - Yes, yes. 707 00:47:01,480 --> 00:47:03,410 Why are you looking ill? 708 00:47:03,440 --> 00:47:05,340 Are you not feeling well? 709 00:47:06,370 --> 00:47:07,940 No... 710 00:47:07,980 --> 00:47:09,480 What no? 711 00:47:09,510 --> 00:47:11,990 From your reaction it looks pretty serious. 712 00:47:12,670 --> 00:47:16,900 Here is the key and address of the house. 713 00:47:19,020 --> 00:47:20,750 It's somewhere in Pa Joo? 714 00:47:21,530 --> 00:47:23,020 When are you planning to move in? 715 00:47:23,260 --> 00:47:26,440 I haven't told my parents... 716 00:47:26,940 --> 00:47:29,090 No matter when it is, 717 00:47:29,130 --> 00:47:31,240 move in when you want to. 718 00:47:31,970 --> 00:47:34,630 Today I have something going on, 719 00:47:34,910 --> 00:47:37,370 some other time we'll go look around the house together. 720 00:47:37,660 --> 00:47:39,780 Don't bother, I can do that myself. 721 00:47:40,160 --> 00:47:44,850 That's fine. Then notify me when you plan to go there. 722 00:47:45,690 --> 00:47:46,770 Okay. 723 00:48:13,240 --> 00:48:14,770 Really? 724 00:48:17,800 --> 00:48:20,090 If your mother was still alive, 725 00:48:20,810 --> 00:48:22,930 we would still be drawing together, 726 00:48:22,960 --> 00:48:25,050 and chatting about interesting things. 727 00:48:25,080 --> 00:48:27,780 How wonderful would that be. 728 00:48:27,990 --> 00:48:31,090 I'll bring a drawing block the next time I come and we can draw together. 729 00:48:31,120 --> 00:48:32,050 Me too. 730 00:48:32,090 --> 00:48:35,650 I heard that it's only fun doing things together with grandmothers. 731 00:48:35,680 --> 00:48:38,020 Yes, then we shall do so some time. 732 00:48:38,050 --> 00:48:39,500 Yes. 733 00:48:40,730 --> 00:48:43,330 Oh my... you're back? 734 00:48:44,910 --> 00:48:47,220 Hello, Mother. 735 00:48:49,330 --> 00:48:51,580 This is Ae Rang's daughter. 736 00:48:51,620 --> 00:48:53,840 Kang Ho's junior at school. 737 00:48:56,480 --> 00:48:58,520 I should be heading home now. 738 00:48:58,560 --> 00:49:02,940 I chatted so happily with you that I lost track of time. 739 00:49:02,970 --> 00:49:03,840 I'm too boring a person. 740 00:49:03,880 --> 00:49:05,560 Seeing that you've come this far and wasted your time, 741 00:49:05,590 --> 00:49:06,400 hold on. 742 00:49:06,700 --> 00:49:07,970 Auntie. 743 00:49:08,180 --> 00:49:09,280 Yes. 744 00:49:09,320 --> 00:49:12,120 Bring over the thing I asked you to prepare. 745 00:49:12,150 --> 00:49:13,580 Then ask Kang Ho to come down. 746 00:49:13,610 --> 00:49:14,940 Okay. 747 00:49:17,480 --> 00:49:19,540 Oh my... Kang Ho has come down. 748 00:49:19,570 --> 00:49:21,990 Well... there're too many things, 749 00:49:22,030 --> 00:49:24,410 why don't you drive them home. 750 00:49:24,630 --> 00:49:25,460 Okay. 751 00:49:25,950 --> 00:49:27,150 I'll take those. 752 00:49:28,830 --> 00:49:33,960 Then... please take care. 753 00:49:34,170 --> 00:49:36,810 Yes. Come by often. 754 00:49:36,850 --> 00:49:38,540 May I come by too Grandmother? 755 00:49:38,580 --> 00:49:40,350 Of course! 756 00:49:41,180 --> 00:49:44,480 - We'll get going. - Goodbye. 757 00:49:55,810 --> 00:49:58,350 Oppa, Oppa, you can stop here. 758 00:49:59,270 --> 00:50:01,330 Why? Once he has come... 759 00:50:05,280 --> 00:50:07,700 Yes, please stop here. 760 00:50:07,740 --> 00:50:10,220 Why? I should be taking you home. 761 00:50:11,100 --> 00:50:13,860 We're here. We live down the alley. 762 00:50:25,550 --> 00:50:26,900 I'll take you guys in. 763 00:50:26,940 --> 00:50:28,260 - Sure. - No need! 764 00:50:30,400 --> 00:50:35,720 Oh... well... You aren't allowed to stop here, that's why. 765 00:50:37,520 --> 00:50:38,920 But this is really heavy. 766 00:50:38,950 --> 00:50:40,320 It's not heavy at all. 767 00:50:40,590 --> 00:50:42,040 Hurry along. 768 00:50:42,080 --> 00:50:43,460 I got it. 769 00:50:43,490 --> 00:50:47,010 - Then, please be careful. - Yes, thank you. Go well. 770 00:50:47,040 --> 00:50:49,390 Hurry along, hurry, hurry. 771 00:51:21,320 --> 00:51:22,490 Hey! 772 00:51:24,800 --> 00:51:25,910 Hey! 773 00:51:26,490 --> 00:51:27,790 Wallet! 774 00:51:48,470 --> 00:51:51,350 Does this girl know how to become invisible? 775 00:51:51,630 --> 00:51:54,260 Why does she keep disappearing before my eyes? 776 00:51:56,250 --> 00:51:57,250 Ah! 777 00:52:04,040 --> 00:52:06,270 It's so heavy! 778 00:52:07,330 --> 00:52:08,930 If we didn't live in such a house, 779 00:52:08,960 --> 00:52:11,190 we could have allowed him to drive us to our doorstep, 780 00:52:11,220 --> 00:52:13,420 and invited him in for some tea, then let him leave. 781 00:52:13,450 --> 00:52:14,500 What is this?! 782 00:52:14,530 --> 00:52:17,780 Oh my, we can only invite him in if our house looks like one! 783 00:52:18,000 --> 00:52:20,470 Our house can't even be compared to his dog's house. 784 00:52:21,660 --> 00:52:23,150 Oh my, what is this? 785 00:52:24,180 --> 00:52:26,350 I mentioned to you before. 786 00:52:26,390 --> 00:52:31,340 My late mother's friend, is the elder of a chaebol family. 787 00:52:31,700 --> 00:52:34,180 You brought all this back from their house? 788 00:52:34,210 --> 00:52:37,090 Nan Jung, hurry open them up. 789 00:52:39,400 --> 00:52:42,200 Oh my, what is this? 790 00:52:45,940 --> 00:52:48,190 Gosh... These are, ribs. 791 00:52:48,220 --> 00:52:50,430 Gosh... This is, abalone. 792 00:52:50,780 --> 00:52:52,310 Gosh.. what is this one? 793 00:52:53,210 --> 00:52:54,960 Gosh, gosh, oh my. 794 00:52:55,590 --> 00:52:56,940 These are tonics! 795 00:52:56,970 --> 00:52:57,680 Mom! 796 00:52:57,720 --> 00:52:59,570 Oh my, these are oysters. 797 00:52:59,600 --> 00:53:02,070 Honey, honey... look these are oysters. 798 00:53:02,100 --> 00:53:05,950 Gosh, seeing such a huge oyster is a first for me. 799 00:53:06,920 --> 00:53:08,350 Oh my. 800 00:53:08,390 --> 00:53:10,890 Oh my, why did you all bring home such extravagant gifts? 801 00:53:10,920 --> 00:53:14,740 How can we refuse when it's for us? 802 00:53:14,980 --> 00:53:18,550 Child, seriously, rich people are very different. 803 00:53:19,220 --> 00:53:21,200 Oh gosh, really. 804 00:53:21,240 --> 00:53:27,280 Nan Jung, this are worth much more than our radish kimchi, it's good business. 805 00:53:27,310 --> 00:53:29,470 Mom, in the future make radish kimchi everyday. 806 00:53:29,500 --> 00:53:31,150 Yes. 807 00:53:37,340 --> 00:53:39,970 You're buying too much, let's go. 808 00:53:40,010 --> 00:53:41,320 Wait a minute. 809 00:53:46,210 --> 00:53:48,450 This too. 810 00:53:48,770 --> 00:53:50,810 - Please process payment. - Okay. 811 00:53:55,160 --> 00:53:57,990 For a while, you've been waiting for a grandchild. 812 00:53:58,240 --> 00:53:59,810 Is there anything you want to say? 813 00:53:59,850 --> 00:54:03,360 Yes, there is something. 814 00:54:03,580 --> 00:54:04,120 We're home! 815 00:54:04,160 --> 00:54:06,700 - We're home. - Oh my, you're here at just the right time. 816 00:54:06,730 --> 00:54:10,260 Do you know how long we've been waiting for you? 817 00:54:10,300 --> 00:54:12,190 Hurry, have a seat over here. 818 00:54:14,070 --> 00:54:16,080 Why, is anything up? 819 00:54:17,640 --> 00:54:18,600 Mother, would you like to go first? 820 00:54:18,640 --> 00:54:23,710 How can I... you are the head so you speak first. 821 00:54:27,990 --> 00:54:31,190 Here is your present. 822 00:54:31,230 --> 00:54:33,310 It's been hard on you during this period of time. 823 00:54:34,010 --> 00:54:35,420 Father... 824 00:54:35,710 --> 00:54:36,790 Open it. 825 00:54:50,380 --> 00:54:53,580 Dad, you're giving her a new car despite the times? 826 00:54:53,850 --> 00:54:57,100 The car you had when you got married is already five years old. 827 00:54:57,380 --> 00:54:59,600 It's time to change to a new one. 828 00:54:59,850 --> 00:55:02,720 Father... 829 00:55:02,980 --> 00:55:07,620 Don't say anything else, but thank you and keep it. 830 00:55:08,070 --> 00:55:09,500 Also... 831 00:55:11,270 --> 00:55:13,410 This is mine. 832 00:55:14,100 --> 00:55:15,120 What is this? 833 00:55:16,330 --> 00:55:17,640 Open it. 834 00:55:27,540 --> 00:55:29,140 Grandmother. 835 00:55:37,200 --> 00:55:38,720 Come in. 836 00:55:40,990 --> 00:55:45,340 What is it? Must it be said now? 837 00:55:46,840 --> 00:55:52,980 Dad, Mom. I'm going to China for a year. 838 00:55:53,020 --> 00:55:56,280 You're going to China for that long? 839 00:55:56,720 --> 00:55:59,340 It seems that my friend has too much to juggle with. 840 00:55:59,380 --> 00:56:03,360 He said that since he loaned me the money, he'll have me assist him at work for a year. 841 00:56:06,390 --> 00:56:08,620 Can't you wait until you graduate? 842 00:56:08,650 --> 00:56:10,250 You too... 843 00:56:10,290 --> 00:56:13,900 Is she in a position to be able to negotiate? 844 00:56:13,930 --> 00:56:17,510 By doing this we'll be able to resolve our debt. 845 00:56:17,540 --> 00:56:19,750 We should just be thankful. 846 00:56:20,420 --> 00:56:24,040 I can resume my studies after a year, so don't worry. 847 00:56:24,870 --> 00:56:27,610 This is all because of a useless father like me. 848 00:56:27,870 --> 00:56:31,780 Dad, why are you saying such things? 849 00:56:31,820 --> 00:56:34,270 I'll feel disheartened. 850 00:56:35,090 --> 00:56:38,490 Even for yourself, you can't escape having to suffer a little. 851 00:56:38,520 --> 00:56:41,880 The time she'll be living in China is also a good experience. 852 00:56:41,920 --> 00:56:43,140 Yes Dad. 853 00:56:43,180 --> 00:56:46,450 Although life in China is hard, but it is nonetheless interesting. 854 00:58:12,380 --> 00:58:14,480 What are you doing right now?! 855 00:58:21,330 --> 00:58:24,880 You're... drinking? 856 00:58:25,170 --> 00:58:27,820 Mother, about that... 857 00:58:34,360 --> 00:58:35,710 Mother. 858 00:58:35,750 --> 00:58:39,480 Do you want to ruin everything? 859 00:58:40,680 --> 00:58:43,160 Drinking in the middle of the night? 860 00:58:45,400 --> 00:58:48,250 Do you think it's wrong of me to hit you? 861 00:58:48,820 --> 00:58:52,290 If you think so, then get your head straight and do it right. 862 00:58:52,890 --> 00:58:55,240 What if someone sees you like this? 863 00:58:55,270 --> 00:58:57,090 What if they ask you how you can drink when you're pregnant? 864 00:58:57,120 --> 00:58:58,750 What are you going to say?! 865 00:59:03,840 --> 00:59:05,460 What can I say? 866 00:59:05,930 --> 00:59:07,950 I'll just tell the truth. 867 00:59:08,560 --> 00:59:11,200 It's okay even if I drink. 868 00:59:12,630 --> 00:59:16,740 Mother, I have nothing going on. 869 00:59:16,770 --> 00:59:18,680 Are you trying to rebel? 870 00:59:18,720 --> 00:59:21,360 Who is the one who is causing me to rebel? 871 00:59:22,180 --> 00:59:24,430 I can't take it any longer. 872 00:59:24,810 --> 00:59:27,020 Rather than living a life like this, 873 00:59:27,350 --> 00:59:30,610 why not be honest, and leave this house? 874 00:59:32,100 --> 00:59:33,390 Why are you like this? 875 00:59:33,890 --> 00:59:35,770 Do you know what you're saying? 876 00:59:37,150 --> 00:59:38,690 Did I not make it clear enough? 877 00:59:39,360 --> 00:59:42,910 I'll let everyone know the truth. 878 00:59:44,340 --> 00:59:46,250 What are both of you doing? 879 00:59:46,960 --> 00:59:50,920 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 880 00:59:50,960 --> 00:59:53,980 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 881 00:59:55,450 --> 00:59:58,450 Main Translator: krayfi 882 00:59:58,970 --> 01:00:01,950 Spot Translator: mineun 883 01:00:02,450 --> 01:00:05,480 Timer: wichitawx 884 01:00:05,980 --> 01:00:08,980 Editor/QC: canyayasis 885 01:00:09,480 --> 01:00:12,490 Coordinators: mily2, ay_link 886 01:00:15,530 --> 01:00:18,400 This is the photograph from the ultrasound scan. 887 01:00:18,430 --> 01:00:21,270 Sae Hun and daughter-in-law's child is so cute. 888 01:00:21,310 --> 01:00:22,230 Really? 889 01:00:22,270 --> 01:00:25,550 As you know, the contractions during birth will hurt. 890 01:00:25,580 --> 01:00:28,400 But not as much as your heart. 891 01:00:28,430 --> 01:00:34,090 I'm not your mother, I'm your carrier. 892 01:00:34,310 --> 01:00:37,250 Sae Hun... what if other people learn about this? 893 01:00:37,450 --> 01:00:39,510 Just thinking about this makes me very afraid. 894 01:00:39,550 --> 01:00:42,610 What is this? I asked you what it is! 895 01:00:43,190 --> 01:00:44,680 What's with your stomach? 896 01:00:44,720 --> 01:00:45,870 Where is it? 897 01:00:46,080 --> 01:00:47,610 Where is our baby?! 898 01:00:48,000 --> 01:00:50,640 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites!