1
00:00:00,000 --> 00:00:03,020
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:08,920 --> 00:00:10,660
Episode 5
3
00:00:12,070 --> 00:00:15,250
What's wrong?
Do you have an upset stomach?
4
00:00:16,860 --> 00:00:17,610
No.
5
00:00:20,050 --> 00:00:22,490
Did you choke on something?
6
00:00:28,780 --> 00:00:33,440
Maybe I ate lunch too fast.
7
00:00:33,790 --> 00:00:38,480
Why did you eat so fast?
No wonder you're feeling ill.
8
00:00:38,810 --> 00:00:43,100
Honey, I'm here!
Are the discharge papers done?
9
00:00:43,140 --> 00:00:47,130
Yes. Now let's pick-up the
prescriptions and tidy up.
10
00:00:47,160 --> 00:00:48,130
Okay.
11
00:00:48,520 --> 00:00:51,330
Honey, hurry up and
change into these clothes
12
00:00:51,590 --> 00:00:54,630
and let's leave for home
as soon as possible.
13
00:00:54,670 --> 00:00:57,850
Right now I can't stand it if
anyone mentions a hospital.
14
00:01:00,540 --> 00:01:02,680
Why is your face so pale?
15
00:01:02,720 --> 00:01:04,320
Are you sick?
16
00:01:06,040 --> 00:01:10,050
No. I'll go get the medicine.
17
00:01:10,080 --> 00:01:11,770
Okay.
18
00:01:33,480 --> 00:01:37,490
Sis, what're you doing?
Dad's coming home soon.
19
00:01:40,250 --> 00:01:41,250
So what?
20
00:01:41,290 --> 00:01:43,910
It would be nice if you could
at least mop the floor.
21
00:01:43,940 --> 00:01:47,140
Have you eaten up all the words
your sister just said?
22
00:01:47,170 --> 00:01:50,330
How hurt your sister is because of love,
can't you see?
23
00:01:50,640 --> 00:01:52,960
And because you're dying from hurt,
you're painting your nails?
24
00:01:52,990 --> 00:01:54,960
And even using red?!
25
00:01:56,080 --> 00:01:58,530
You're a little kid who doesn't
understand what love is.
26
00:01:58,560 --> 00:02:00,370
What can I say to you?
27
00:02:00,790 --> 00:02:04,560
Anyway, I won't be like someone,
experiencing unrequited love.
28
00:02:04,600 --> 00:02:07,490
Who said my love's unrequited?!
Did Mom say that?!
29
00:02:07,720 --> 00:02:09,040
We're home.
30
00:02:09,320 --> 00:02:12,170
- Dad, Dad!
- Dad, Dad!
31
00:02:12,210 --> 00:02:13,290
Oh my...
32
00:02:13,320 --> 00:02:17,420
- Our Nan Jung!
- Dad, Dad...
33
00:02:17,890 --> 00:02:20,610
Dad, congrats on your discharge.
34
00:02:21,470 --> 00:02:24,570
Oh my, yes, yes.
Thank you.
35
00:02:28,040 --> 00:02:32,390
This time the feeling of being saved
and returning home is wonderful.
36
00:02:33,960 --> 00:02:37,630
The celebration cake for coming
home from the hospital is coming!
37
00:02:40,040 --> 00:02:42,240
Dad hurry blow out the candle.
38
00:02:49,170 --> 00:02:54,030
- Congratulations! Congratulations!
- Congratulations, Dad! Honey!
39
00:02:55,180 --> 00:02:57,790
Thank you everyone.
40
00:02:59,020 --> 00:03:04,340
Because of me, it's been difficult
for you this time.
41
00:03:05,280 --> 00:03:10,270
Now talking about it,
we've really had a difficult time.
42
00:03:10,310 --> 00:03:16,960
You collapsed and were hospitalized, the landlord
coming and threatening to make us leave.
43
00:03:17,000 --> 00:03:21,820
The thought of just dying and giving up
crossed my mind more than 10 times.
44
00:03:21,860 --> 00:03:25,310
Mom, why are you saying all these things.
45
00:03:25,980 --> 00:03:30,120
I'm sorry.
I have nothing to say.
46
00:03:33,010 --> 00:03:41,750
Give me time. The hardship you've suffered,
the hardship you've all suffered,
47
00:03:43,030 --> 00:03:45,560
your Dad will repay you all for it.
48
00:03:45,840 --> 00:03:47,440
Dad, you...
49
00:03:47,480 --> 00:03:51,740
We're just thankful to God for your
recovery and renewed health.
50
00:03:52,130 --> 00:03:55,100
So Dad, just take care of yourself.
51
00:03:55,130 --> 00:03:58,690
Didn't the doctor say too,
you cannot be careless.
52
00:03:58,930 --> 00:04:01,740
Even so I have stand strong
53
00:04:01,770 --> 00:04:05,090
to quickly return your friend's money.
54
00:04:05,810 --> 00:04:09,490
Didn't I say that you don't have
to worry about that, Dad?
55
00:04:09,970 --> 00:04:11,780
How can I not worry?
56
00:04:11,820 --> 00:04:13,980
We didn't just borrow petty cash.
57
00:04:14,420 --> 00:04:17,720
Eun Nim, since I'm out of the hospital,
58
00:04:17,760 --> 00:04:21,850
call him and tell him that your Dad
wants to meet with him.
59
00:04:22,490 --> 00:04:24,230
You want to meet him, Dad?
60
00:04:24,260 --> 00:04:28,110
Yes. Although we can't repay
the money now,
61
00:04:28,310 --> 00:04:31,840
meeting him to express my gratitude
is the right thing to do, isn't it?
62
00:04:31,870 --> 00:04:34,560
Yes, what's this all about?
63
00:04:34,600 --> 00:04:37,620
Nowadays who's willing to easily
fork out a large sum of money?
64
00:04:37,660 --> 00:04:41,100
The bank won't lend without
a guarantor either.
65
00:04:41,360 --> 00:04:43,420
He really is our savior.
66
00:04:43,820 --> 00:04:47,350
Our life savior.
67
00:04:47,840 --> 00:04:50,500
Then I'll try contacting him.
68
00:04:50,540 --> 00:04:53,120
But meeting up might not be easy.
69
00:04:53,160 --> 00:04:56,830
He's mostly in China and
rarely returns to Korea.
70
00:04:57,300 --> 00:05:02,120
Really? Well, try to
contact him anyway, alright?
71
00:05:02,400 --> 00:05:03,450
Yes.
72
00:05:05,370 --> 00:05:08,420
- Eun Jung cut this please.
- Cut it like this.
73
00:05:08,450 --> 00:05:10,320
Okay, I'll cut it.
74
00:05:13,100 --> 00:05:15,840
Mom, regardless I still find it strange.
75
00:05:16,160 --> 00:05:17,120
What is it now?
76
00:05:17,150 --> 00:05:19,310
Don't you think that Eun Nim is lying?
77
00:05:19,340 --> 00:05:22,220
Who would unconditionally lend
someone so much money?
78
00:05:22,540 --> 00:05:25,110
I'm thinking the money
wasn't from her friend.
79
00:05:25,150 --> 00:05:28,200
When Dad asked her to contact him,
she made excuses.
80
00:05:28,230 --> 00:05:31,090
If it wasn't borrowed, then where
did the money come from?
81
00:05:31,120 --> 00:05:33,650
That's the problem I can't get around.
82
00:05:34,100 --> 00:05:36,090
Could she have sold an organ somewhere?
83
00:05:36,570 --> 00:05:40,110
Hey, how can someone who's
sold their organ be so alive?
84
00:05:40,340 --> 00:05:41,680
Then what did she sell?
85
00:05:41,900 --> 00:05:44,290
Whatever she sold,
stop thinking about it.
86
00:05:44,320 --> 00:05:46,190
We've come this far,
what's the use in knowing?
87
00:05:46,220 --> 00:05:47,410
Are you willing to sell yours instead?
88
00:05:47,440 --> 00:05:51,390
No! I'm just curious.
89
00:05:51,430 --> 00:05:54,230
That's why I'm saying...
what's there to be curious about?
90
00:05:54,260 --> 00:05:58,710
Your Dad still doesn't know that you ran away
to avoid donating your liver.
91
00:05:58,750 --> 00:06:01,330
I'm just curious, what's this
got to do with me running away?
92
00:06:01,370 --> 00:06:03,810
Anyway, why bring up the past?
93
00:06:03,840 --> 00:06:06,210
What? why?
Because of you,
94
00:06:06,250 --> 00:06:09,450
your sister borrowed the money
to save her father.
95
00:06:09,750 --> 00:06:13,580
So, you'd better stop digging
into things, understand?
96
00:06:13,800 --> 00:06:15,790
If there is something not right
about that money,
97
00:06:15,820 --> 00:06:17,780
you're the one that's going
to be blamed, you fool.
98
00:06:18,930 --> 00:06:20,300
Really?
99
00:06:20,860 --> 00:06:23,320
What are the two of you whispering about?
100
00:06:23,560 --> 00:06:24,800
What whispering?
101
00:06:26,690 --> 00:06:29,340
Oh, it's really delicious Mom!
102
00:06:29,370 --> 00:06:30,200
It's delicious!
103
00:06:30,240 --> 00:06:31,400
Try it.
104
00:06:32,590 --> 00:06:34,570
Mom, it's really delicious.
105
00:06:34,600 --> 00:06:36,550
It is right?
You try some too.
106
00:06:36,910 --> 00:06:39,770
I'm alright.
You guys can go ahead.
107
00:06:41,110 --> 00:06:43,950
What's with her?
It really is delicious.
108
00:06:55,020 --> 00:06:57,490
Yes, it's me, Ahjumma.
109
00:06:57,530 --> 00:07:00,790
You didn't forget about tomorrow's
hospital visit, did you?
110
00:07:01,480 --> 00:07:05,550
I know, then I'll see you tomorrow.
111
00:07:25,830 --> 00:07:29,300
They're really beautiful and appetizing.
112
00:07:29,730 --> 00:07:33,240
How can there be such wonderful
chilies in the world.
113
00:07:34,110 --> 00:07:36,920
These are all yours.
114
00:07:36,960 --> 00:07:40,140
It's all mine?
All of this?
115
00:07:40,180 --> 00:07:43,350
Yes. Please spread out your skirt.
116
00:07:43,390 --> 00:07:45,590
Here, here.
117
00:07:45,620 --> 00:07:47,780
Oh my...
118
00:07:58,530 --> 00:07:59,490
Oh my...
119
00:08:14,220 --> 00:08:16,800
It's a dream?
Oh my...
120
00:08:17,140 --> 00:08:18,650
Oh my...
121
00:08:19,480 --> 00:08:22,160
What kind of dream is this really?
122
00:08:24,410 --> 00:08:28,620
(*There's a saying that such dreams occur
when a family member becomes pregnant)
Is it a dream of conception?*
123
00:08:31,160 --> 00:08:32,760
It shouldn't be right?
124
00:08:35,000 --> 00:08:39,940
Oh my... my ancestors, the Gods,
and Buddha,
125
00:08:40,270 --> 00:08:46,150
please give our Sae Hun a child,
I beg of you.
126
00:08:51,330 --> 00:08:54,940
Did you... dream of anything happy?
127
00:08:56,240 --> 00:08:57,290
Dream?
128
00:08:58,010 --> 00:09:04,730
I mean a dream of conception.
Tigers, carps, fruits and such.
129
00:09:05,760 --> 00:09:06,510
No.
130
00:09:08,380 --> 00:09:09,640
Really?
131
00:09:09,680 --> 00:09:11,350
Kim Bo Young!
132
00:09:11,560 --> 00:09:12,880
Yes, here!
133
00:09:13,180 --> 00:09:15,010
What are you doing?
Come with me.
134
00:09:17,690 --> 00:09:21,360
Sorry, I'm down with an eye illness.
135
00:09:21,390 --> 00:09:23,110
It's okay.
136
00:09:23,570 --> 00:09:27,910
That... Doctor, how is it?
137
00:09:34,800 --> 00:09:36,050
Did you get in contact?
138
00:09:36,090 --> 00:09:39,540
Not yet, I don't know why
it's taking so long.
139
00:09:39,570 --> 00:09:42,990
Seriously, I seriously can't
live on anymore.
140
00:09:43,680 --> 00:09:46,150
I'll go make you a cup of hot tea.
141
00:09:55,050 --> 00:09:57,590
It's me, how is it?
142
00:10:00,810 --> 00:10:02,630
Is it true?
143
00:10:06,200 --> 00:10:10,110
Chairman Lee, you've worked hard.
144
00:10:10,520 --> 00:10:13,110
All our hopes shall all be on you.
145
00:10:14,950 --> 00:10:16,530
Of course!
146
00:10:16,560 --> 00:10:19,950
No matter what it is,
just tell me whatever you need.
147
00:10:20,410 --> 00:10:21,730
Bye.
148
00:10:23,100 --> 00:10:26,880
Thank you, thank you.
149
00:10:27,570 --> 00:10:28,920
Mom.
150
00:10:29,290 --> 00:10:32,360
It's done, it's done she's pregnant.
151
00:10:34,460 --> 00:10:37,550
Congratulations!
congratulations!
152
00:10:39,300 --> 00:10:40,860
Hurry up and get ready.
153
00:10:40,900 --> 00:10:41,990
Huh?
154
00:10:42,250 --> 00:10:46,070
We have to pretend we just returned
from the doctor to say you're pregnant.
155
00:10:49,010 --> 00:10:54,150
Don't ever forget, you're pregnant.
Understand?
156
00:11:20,310 --> 00:11:25,160
The reason why I'm here today,
Mom, you know, don't you?
157
00:11:26,620 --> 00:11:31,810
Today I'm here because I need to say
not to worry about me.
158
00:11:32,280 --> 00:11:34,300
I'll take good care of myself.
159
00:11:47,450 --> 00:11:51,450
Mom, I'm really fine.
160
00:11:54,030 --> 00:11:56,360
Dad has regained his health, hasn't he?
161
00:11:58,000 --> 00:11:59,590
So...
162
00:12:00,730 --> 00:12:05,870
I'm really alright,
and there's nothing I regret.
163
00:12:07,160 --> 00:12:08,480
But...
164
00:12:11,410 --> 00:12:14,480
I don't know why I'm feeling this afraid.
165
00:12:15,620 --> 00:12:19,730
Mom, Mom what should I do?
166
00:12:21,160 --> 00:12:24,870
Mom, please enlighten me, will you?
167
00:12:27,060 --> 00:12:30,030
I'm really missing you, Mom.
168
00:12:30,800 --> 00:12:33,840
And I've even lost your photograph.
169
00:12:37,470 --> 00:12:40,150
To you, I must be a really bad daughter.
170
00:12:42,750 --> 00:12:46,470
Mom... Mom... I'm sorry.
171
00:12:47,680 --> 00:12:50,300
Mom, I'm really sorry.
172
00:12:53,280 --> 00:12:55,000
Mom...
173
00:12:58,800 --> 00:13:04,200
Hand. Hand. Hand.
Hand you, rascal.
174
00:13:04,230 --> 00:13:06,400
You're really disobedient.
175
00:13:10,470 --> 00:13:11,760
Yes, it's me.
176
00:13:12,290 --> 00:13:13,830
Kang Ho I've heard that
you're returning to the States.
177
00:13:13,860 --> 00:13:14,980
When are you leaving?
178
00:13:15,620 --> 00:13:16,940
Oh, this Sunday.
179
00:13:17,700 --> 00:13:20,780
Okay. We'll meet once
before I leave if possible.
180
00:13:30,570 --> 00:13:32,760
Mom, is there something to celebrate?
181
00:13:32,800 --> 00:13:34,940
Yes, there is.
182
00:13:34,980 --> 00:13:36,800
Really?
What is it?
183
00:13:36,830 --> 00:13:39,880
Your sister-in-law is pregnant.
184
00:13:40,090 --> 00:13:41,460
Really?
185
00:13:41,890 --> 00:13:45,440
Sister-in-law, am I finally
going to be an uncle?
186
00:13:47,370 --> 00:13:48,800
Yahoo!
187
00:13:48,840 --> 00:13:52,360
Grandma, Grandma!
Sister-in-law is pregnant!
188
00:13:54,530 --> 00:13:56,310
What's with this expression of yours?
189
00:13:56,530 --> 00:13:59,610
Is this how you should look
after six years of trying?
190
00:13:59,910 --> 00:14:02,070
If you're going to do it,
then do it properly.
191
00:14:02,580 --> 00:14:04,100
If anything goes wrong...
192
00:14:04,140 --> 00:14:07,990
It's been difficult for us to gain
a foothold in this family, understand?
193
00:14:15,500 --> 00:14:18,920
Oh my... it must've been difficult
for you all this time, really.
194
00:14:19,260 --> 00:14:22,730
Well done, well done.
Congratulations, my child.
195
00:14:23,660 --> 00:14:25,080
Grandmother.
196
00:14:25,390 --> 00:14:27,530
So, what did I say?
197
00:14:27,570 --> 00:14:31,730
(* Hard times are over and good times are starting)
Throw away greed and you'll have anything*
198
00:14:32,030 --> 00:14:35,230
Yes, what you said is right, Mother.
199
00:14:37,020 --> 00:14:40,120
Yes, yes.
It's the sweetness after the hardship.
200
00:14:41,650 --> 00:14:45,910
Thinking about it, it won't be long before
a child's cries will be heard in our house.
201
00:14:45,940 --> 00:14:48,870
I'm elated just by the thought of it.
202
00:14:49,640 --> 00:14:52,120
Our Grandmother looks so happy.
203
00:14:53,000 --> 00:14:56,930
Hold on, have you all told
the child's dad about this?
204
00:15:02,400 --> 00:15:03,520
Father!
205
00:15:04,960 --> 00:15:07,240
There's something I need to
especially report to you.
206
00:15:07,700 --> 00:15:10,890
What is it?
Any good news?
207
00:15:11,310 --> 00:15:15,020
Yes, Father. You're going to
become a grandfather soon.
208
00:15:15,060 --> 00:15:17,040
I'm going to become a grandfather?
209
00:15:18,810 --> 00:15:24,250
What are you saying?
Your wife... is pregnant?
210
00:15:24,510 --> 00:15:25,660
Yes, Father.
211
00:15:26,150 --> 00:15:26,990
Really?
212
00:15:29,070 --> 00:15:31,790
Congratulations!
You've done well!
213
00:15:32,180 --> 00:15:35,210
Oh my... you've done well,
you've done really well.
214
00:15:38,280 --> 00:15:40,920
Being a detective really isn't anyone's job.
215
00:15:41,170 --> 00:15:44,080
In order to watch for those fellows
who can unpredictably appear;
216
00:15:44,120 --> 00:15:46,940
those detectives really do command our respect.
217
00:15:46,970 --> 00:15:49,760
Oh my, so occasionally I get very bored quickly.
218
00:15:50,080 --> 00:15:54,580
Unni, think about the money we're looking for,
then you won't be that bored.
219
00:15:54,920 --> 00:15:58,640
You, why don't you go ask
a police officer right now?
220
00:15:58,680 --> 00:16:02,370
You're really capable of doing
just this one thing.
221
00:16:02,810 --> 00:16:05,470
Unni, why don't you go home
and do your own thing.
222
00:16:05,510 --> 00:16:07,770
You keep interrupting and
now I'm confused.
223
00:16:07,800 --> 00:16:10,770
You're facing someone who's here
trying to escape doing chores.
224
00:16:10,800 --> 00:16:13,260
Do you think I'll go home
just because you say so?
225
00:16:14,220 --> 00:16:17,260
Unni, what's your point in doing this?
226
00:16:17,600 --> 00:16:18,370
About the PD...
227
00:16:18,410 --> 00:16:19,830
what do you plan to do upon
finding him again?
228
00:16:19,870 --> 00:16:21,360
Don't bring the PD up again!
229
00:16:21,400 --> 00:16:23,980
I almost choked on the coffee
I drank this morning.
230
00:16:29,380 --> 00:16:31,480
Oh my... is it the PD?
231
00:16:31,520 --> 00:16:33,890
No, it's Seon Young's mother-in-law.
232
00:16:33,920 --> 00:16:34,730
Huh?
233
00:16:36,290 --> 00:16:42,240
Hello? Yes, hello.
May I know what's happening?
234
00:16:42,540 --> 00:16:45,590
Did something happen to Seon Young?
235
00:16:46,560 --> 00:16:51,100
What?
Seon Young is pregnant?
236
00:16:51,380 --> 00:16:54,470
Oh my, oh my!
Seon Young's pregnant?
237
00:16:54,510 --> 00:16:55,770
Oh my, oh my!
238
00:16:55,810 --> 00:17:00,190
Yes, that's wonderful news!
239
00:17:00,230 --> 00:17:03,580
I was wondering why there
hadn't been any news.
240
00:17:04,170 --> 00:17:07,340
Yes, it really is a very happy occasion.
241
00:17:08,120 --> 00:17:11,830
Yes, congratulations.
Yes, yes. Goodbye.
242
00:17:12,960 --> 00:17:15,610
What is it?
Is Seon Young really pregnant?
243
00:17:15,650 --> 00:17:16,840
Yes.
244
00:17:17,340 --> 00:17:22,290
But why was it my in-laws who
told me of Seon Young's pregnancy?
245
00:17:22,490 --> 00:17:26,150
She should've informed me
about it first, don't you think?
246
00:17:26,370 --> 00:17:29,020
Seon Young is really funny.
247
00:17:29,050 --> 00:17:31,940
Unni you too... is that what's important right now?
248
00:17:32,280 --> 00:17:35,840
Oh my, how beautiful
Seon Young's child will be.
249
00:17:35,880 --> 00:17:37,290
Seon Young is beautiful,
250
00:17:37,320 --> 00:17:41,600
and Baek son-in-law is very handsome too.
251
00:17:41,630 --> 00:17:45,830
Yea... the child should be very beautiful.
252
00:17:45,870 --> 00:17:51,790
But Seon Young is the one pregnant,
why am I so agitated?
253
00:17:53,320 --> 00:17:57,820
Unni, today let's bring a
bottle of red wine home,
254
00:17:57,850 --> 00:18:01,160
and organize a party to
celebrate Seon Young's pregnancy.
255
00:18:01,200 --> 00:18:04,480
Anyway on such an occasion,
So Geum Ja probably won't appear.
256
00:18:05,160 --> 00:18:07,090
Yes, I agree.
257
00:18:10,600 --> 00:18:12,120
So Geum Ja!
258
00:18:12,160 --> 00:18:13,600
Mom!
259
00:18:14,170 --> 00:18:15,220
I caught you!
260
00:18:15,650 --> 00:18:19,200
So Geum Ja!
Hey, stop right there!
261
00:18:19,240 --> 00:18:21,950
Catch her, you cheat!
262
00:18:21,990 --> 00:18:24,820
No! Are these women crazy?!
263
00:18:24,860 --> 00:18:27,650
Stop right there!
Stop!
264
00:18:33,370 --> 00:18:35,090
I caught her, I caught her!
265
00:18:35,130 --> 00:18:36,820
Why are you doing this?
266
00:18:37,870 --> 00:18:41,980
Why?! Hey, don't you recognize me?!
267
00:18:42,640 --> 00:18:45,840
Who are you?
You've got the wrong person.
268
00:18:45,880 --> 00:18:50,090
Do you think I can't recognize you
because you're wearing sunglasses?
269
00:18:53,030 --> 00:18:56,510
Oh my! What's with her face?
Who did this?
270
00:18:56,550 --> 00:18:57,390
Why?
271
00:18:57,420 --> 00:19:00,780
Her eye is all bruised.
Unni!
272
00:19:04,120 --> 00:19:06,190
That's why, Unni...
273
00:19:07,200 --> 00:19:14,150
That's when I knew that it's not people
who cheat people, but money.
274
00:19:15,240 --> 00:19:21,190
After my husband passed away
following a three year stay in the hospital,
275
00:19:21,230 --> 00:19:24,910
all that was left was a dirty pile of debts.
276
00:19:24,940 --> 00:19:28,590
Oh my... oh my...
What should we do?
277
00:19:29,550 --> 00:19:30,960
What could I do?
278
00:19:31,180 --> 00:19:34,510
Caring for a daughter
who's totally reliant on me,
279
00:19:34,550 --> 00:19:37,000
I somehow had to find a way to live.
280
00:19:38,400 --> 00:19:40,830
At that time,
as long as he was fine,
281
00:19:41,070 --> 00:19:44,580
I honestly did swear to God that
I'd return the money to you.
282
00:19:44,610 --> 00:19:47,750
So because of what happened to him,
it came to this.
283
00:19:48,530 --> 00:19:51,670
Since you ran away, then you should
have lived a better life.
284
00:19:51,710 --> 00:19:55,450
How could you end up such a failure
doing things like re-marrying?
285
00:19:56,060 --> 00:20:01,440
How could you be beaten up like this?
286
00:20:02,680 --> 00:20:05,290
Gambling, drinking and women,
287
00:20:05,330 --> 00:20:08,590
once he's drunk,
he is no longer human.
288
00:20:09,020 --> 00:20:13,770
Then... then how's your daughter?
289
00:20:17,210 --> 00:20:19,340
She left home a long time ago,
290
00:20:19,370 --> 00:20:22,060
because she didn't want to
see me in this state.
291
00:20:22,100 --> 00:20:24,950
Oh my, how could this be?
292
00:20:25,380 --> 00:20:28,450
Unni, seriously, what kind of life have you been living?
293
00:20:32,440 --> 00:20:36,760
To avoid a garbage truck,
I got hit by a dung truck.
294
00:20:37,110 --> 00:20:41,270
So Weol, why is my life this hard?
295
00:20:41,310 --> 00:20:43,940
Oh my, Unni...
296
00:20:54,180 --> 00:20:57,500
Why sit here and say such useless things?
297
00:20:57,930 --> 00:21:02,590
Unni, Geum Ja is too pitiful.
298
00:21:03,910 --> 00:21:07,450
You think she's pitiful, but it's more
pitiful that she conned you
299
00:21:07,480 --> 00:21:10,490
Are you going to be pitiful too?
300
00:21:12,880 --> 00:21:17,460
So what do you plan to do?
Are you going to return the money or not?
301
00:21:17,500 --> 00:21:19,070
Even if you aren't,
302
00:21:19,110 --> 00:21:22,660
you still have to pay a price for this.
303
00:21:22,880 --> 00:21:24,280
Pay a price?
304
00:21:24,320 --> 00:21:27,380
If you're not going to return
So Weol's money,
305
00:21:27,420 --> 00:21:30,450
I'll go to the police and
let you taste jail food.
306
00:21:31,370 --> 00:21:35,180
Police?
Unni, please I beg of you.
307
00:21:35,220 --> 00:21:38,180
Just for this, Unni.
308
00:21:38,460 --> 00:21:41,100
But it seems your offenses aren't that small.
309
00:21:41,140 --> 00:21:43,200
No, that's not true, Unni.
310
00:21:43,230 --> 00:21:45,500
No matter what,
I'll definitely return it.
311
00:21:45,530 --> 00:21:46,840
Even if I can't return everything,
312
00:21:46,880 --> 00:21:50,960
after 9 months, I'll be able
to get 40 million.
313
00:21:52,360 --> 00:21:54,100
Really?!
314
00:21:54,130 --> 00:21:56,140
Yes, I mean it, Unni.
315
00:21:56,180 --> 00:21:58,690
Things have come this far,
how can I still be lying?
316
00:21:58,720 --> 00:22:01,200
Unni, I’ll even write an IOU if you want me to.
317
00:22:01,240 --> 00:22:02,960
Unni, I beg of you...
318
00:22:02,990 --> 00:22:05,670
Please believe in me this once please, Unni...
319
00:22:05,710 --> 00:22:06,830
- Unni...
- but...
320
00:22:06,870 --> 00:22:09,950
Why not now but 9 months later?
321
00:22:10,250 --> 00:22:13,320
There's something important I'm handling.
322
00:22:13,360 --> 00:22:15,670
It's proceeding along very well.
323
00:22:15,700 --> 00:22:18,980
But I can't get the money until then.
324
00:22:19,020 --> 00:22:22,990
Are you perhaps a housing agent?
325
00:22:23,020 --> 00:22:30,240
No, it's not housing-related,
it's something else... there is...
326
00:22:32,730 --> 00:22:38,150
My child, try that fish,
it's been well marinated.
327
00:22:38,520 --> 00:22:39,610
Yes.
328
00:22:41,060 --> 00:22:42,910
Have some acorn-starch jelly, too.
329
00:22:43,160 --> 00:22:45,980
It can help with appetite.
330
00:22:46,550 --> 00:22:47,690
If everyone's like this,
331
00:22:47,730 --> 00:22:49,570
it'll be less appetizing for Seon Young
if she has to take all your suggestions.
332
00:22:49,600 --> 00:22:51,770
Oh no, don't bother about us.
333
00:22:51,810 --> 00:22:54,920
You don't have to listen,
just eat whatever you like.
334
00:22:55,850 --> 00:22:56,960
Yes.
335
00:22:59,390 --> 00:23:01,570
If the fish has too strong of a smell,
336
00:23:01,610 --> 00:23:03,750
have some of this side dish, here, here.
337
00:23:03,980 --> 00:23:06,800
Our grandmother really can't be stopped.
338
00:23:07,950 --> 00:23:10,640
Grandmother, have more too.
339
00:23:10,680 --> 00:23:13,340
Oh, okay.
I'll eat more too,
340
00:23:13,370 --> 00:23:15,180
so quickly eat up.
341
00:23:17,070 --> 00:23:20,200
Why?
Nauseous?
342
00:23:22,700 --> 00:23:24,030
A little...
343
00:23:25,630 --> 00:23:28,250
It's normal during pregnancy.
344
00:23:28,560 --> 00:23:32,860
When I was pregnant with your father,
I couldn't stand the smell of rice.
345
00:23:32,890 --> 00:23:35,630
Mom, you were very sensitive then.
346
00:23:35,670 --> 00:23:37,200
Don't bring it up.
347
00:23:37,240 --> 00:23:41,880
What else was I to eat if I couldn't
stand the smell of rice?
348
00:23:41,910 --> 00:23:46,520
Right up until birth, my baby bump
wasn't that obvious at all.
349
00:23:46,740 --> 00:23:48,460
Was that so?
350
00:23:49,240 --> 00:23:51,530
Then after I gave birth to your father,
351
00:23:51,560 --> 00:23:54,860
everyone talked about my early birth
after only being pregnant for that long.
352
00:23:54,890 --> 00:23:58,240
Some even asked if I picked
the baby up from somewhere.
353
00:23:58,270 --> 00:24:00,180
Grandmother, really?
354
00:24:00,380 --> 00:24:01,700
Mmm.
355
00:24:02,780 --> 00:24:06,070
When you were in my womb you didn't
get to eat much good food,
356
00:24:06,620 --> 00:24:11,040
so your father had poor health as a kid;
always falling ill.
357
00:24:11,970 --> 00:24:15,710
That's why I managed to ditch
a few classes using that excuse.
358
00:24:17,320 --> 00:24:20,900
Then being lazy at school when I was young,
must've been inherited from Father, huh?
359
00:24:20,930 --> 00:24:22,750
Oh my... you.
360
00:24:23,670 --> 00:24:25,450
So even
361
00:24:25,490 --> 00:24:31,180
if it's just for the sake of your
unborn child, you must eat more.
362
00:24:31,840 --> 00:24:33,080
Yes.
363
00:24:36,760 --> 00:24:40,600
Oh my... our daughter-in-law is
eating Baek kimchi (white kimchi)
364
00:24:40,640 --> 00:24:43,650
Here, bring some baek kimchi over here.
365
00:24:43,690 --> 00:24:45,970
Well... it's all on the table.
366
00:24:46,010 --> 00:24:47,070
Huh?
367
00:24:47,750 --> 00:24:51,080
The baek kimchi that Jeong Sook's daughter
brought over is out already?
368
00:24:51,110 --> 00:24:53,650
Yes. I'll make some more tomorrow.
369
00:24:53,690 --> 00:24:55,060
No, no need to.
370
00:24:55,100 --> 00:24:58,260
Everyone's homemade baek kimchi tastes
different, so there's no need to.
371
00:24:58,530 --> 00:25:01,560
Looks like Grandma won't be lonely
even when I'm not around.
372
00:25:01,850 --> 00:25:04,170
Now you're caring for Sister-in-law's diet,
373
00:25:04,210 --> 00:25:07,360
in the future you'll be meddling
with educating the child.
374
00:25:07,950 --> 00:25:10,880
Kang Ho, you're leaving this Sunday?
375
00:25:10,910 --> 00:25:11,990
Yes.
376
00:25:12,520 --> 00:25:15,530
Grandmother will surely be reluctant to part with Kang Ho.
377
00:25:15,560 --> 00:25:19,710
Who's reluctant to part.
Saves me some trouble.
378
00:25:21,000 --> 00:25:23,210
Grandmother don't cry and
take good care of yourself.
379
00:25:23,460 --> 00:25:25,030
In between I'll fly home if I can.
380
00:25:25,070 --> 00:25:27,010
When Sister-in-law gives birth
I'll come home too.
381
00:25:27,040 --> 00:25:29,550
Of course, you must come home.
382
00:25:29,590 --> 00:25:33,540
It's our first grandchild.
Of course you should come home.
383
00:25:43,800 --> 00:25:45,210
Sae Hun, what are you doing?
384
00:25:45,250 --> 00:25:48,090
What why? It's because I'm happy,
and I like you that's why.
385
00:25:48,130 --> 00:25:50,830
Stop... I'm giddy.
386
00:25:50,870 --> 00:25:53,540
Giddy?
Sorry, sorry.
387
00:25:55,290 --> 00:25:58,400
Honey, you're that happy?
388
00:25:58,620 --> 00:26:00,230
Of course I'm happy.
389
00:26:00,270 --> 00:26:03,140
You're now pregnant with our child.
390
00:26:03,920 --> 00:26:05,680
I'm so happy that I'm going crazy.
391
00:26:05,710 --> 00:26:08,850
I held back because the elders
were in such agony.
392
00:26:10,400 --> 00:26:13,180
I didn't think that you'd be this happy.
393
00:26:14,030 --> 00:26:17,920
When you said that it was okay
not to have a child, was it a lie?
394
00:26:18,450 --> 00:26:21,910
That's because it was the only way
for us to be at peace.
395
00:26:21,950 --> 00:26:25,080
What man in the world doesn't
hope to have a child of his own?
396
00:26:28,810 --> 00:26:30,170
I'm really thankful.
397
00:26:30,380 --> 00:26:32,960
And also, during this time,
I didn't listen to you,
398
00:26:33,180 --> 00:26:34,180
and caused you to suffer,
399
00:26:34,220 --> 00:26:37,140
I'm really sorry.
You'll forgive me, won't you?
400
00:26:38,000 --> 00:26:41,720
No... I'm the one who should be sorry.
401
00:26:42,050 --> 00:26:44,260
I'm the one who needs to be forgiven.
402
00:26:45,450 --> 00:26:47,370
What are you saying?
403
00:26:48,390 --> 00:26:50,680
From now on, you're the queen.
404
00:26:50,710 --> 00:26:52,970
And I am forever your follower.
405
00:26:53,000 --> 00:26:54,640
So words like "I'm sorry",
406
00:26:54,680 --> 00:26:57,060
and "forgive me" aren't
appropriate for a queen.
407
00:26:58,190 --> 00:27:04,020
Seeing you this happy, is enough.
I'm happy too.
408
00:27:04,800 --> 00:27:07,470
Of course.
Oh and...
409
00:27:07,500 --> 00:27:10,430
I heard that pregnant women
have weird cravings.
410
00:27:10,470 --> 00:27:11,390
Whatever it is,
411
00:27:11,430 --> 00:27:15,080
I'll turn the world upside down
to bring it back for you.
412
00:27:15,120 --> 00:27:16,630
Understand?
413
00:27:18,680 --> 00:27:20,040
I understand.
414
00:27:53,360 --> 00:27:54,680
Waiting for someone?
415
00:27:55,990 --> 00:27:57,260
No.
416
00:27:57,680 --> 00:28:00,880
You even have makeup on.
Is there someone you like?
417
00:28:01,110 --> 00:28:04,000
That's not it, there is no such person.
418
00:28:11,610 --> 00:28:14,060
Has Eun Jung eaten and left for school?
419
00:28:14,090 --> 00:28:17,410
Yeah, she ate and left.
420
00:28:20,010 --> 00:28:23,710
Oh yes, have you called your friend?
421
00:28:23,740 --> 00:28:29,590
Yes... I called him,
but he's still in China.
422
00:28:31,010 --> 00:28:33,970
Oh? Then I should at least
call him to thank him.
423
00:28:34,350 --> 00:28:36,390
I told him
424
00:28:36,420 --> 00:28:39,120
that my Dad wanted to speak
with him on the phone,
425
00:28:39,150 --> 00:28:40,570
but he said it might be difficult.
426
00:28:40,610 --> 00:28:43,150
He said if he has a chance,
he'll meet you next time he's here.
427
00:28:43,900 --> 00:28:45,840
I heard that good Samaritans
428
00:28:45,870 --> 00:28:47,670
like to keep a low profile
regardless of whatever they do.
429
00:28:47,700 --> 00:28:50,790
It seems true, your friend
is a really good person.
430
00:28:50,830 --> 00:28:53,740
That is really cool.
Is he married?
431
00:28:53,770 --> 00:28:56,650
Yes, and I think he has children.
432
00:28:57,460 --> 00:29:01,190
Yea... how can such a good man
not have a plan.
433
00:29:02,370 --> 00:29:05,360
Anyway, this doesn't seem appropriate.
434
00:29:05,400 --> 00:29:06,360
Dad,
435
00:29:06,400 --> 00:29:09,430
it makes sense accepting
my friend's opinion on this too.
436
00:29:09,470 --> 00:29:12,450
It might genuinely be
troublesome for him.
437
00:29:12,980 --> 00:29:14,410
I really don't understand.
438
00:29:14,450 --> 00:29:18,340
He must be very capable if he can
freely lend such a large sum out?
439
00:29:19,410 --> 00:29:21,260
How is he related to you?
440
00:29:21,820 --> 00:29:26,150
Like I said, after I graduate,
I'll work for him at a lower salary.
441
00:29:27,420 --> 00:29:29,570
Okay I understand.
It can't be helped.
442
00:29:30,270 --> 00:29:34,640
Anyway, when your friend is back in Korea,
you must tell me, understand?
443
00:29:34,900 --> 00:29:36,340
Understood.
444
00:29:36,640 --> 00:29:39,830
Okay. Quickly eat, didn't you say
you have an appointment?
445
00:29:40,050 --> 00:29:41,360
Yes.
446
00:29:48,590 --> 00:29:51,540
Why? Is your stomach still feeling unwell?
447
00:29:52,490 --> 00:29:54,220
Did you swallow something the wrong way?
448
00:29:54,790 --> 00:29:57,310
I'll eat a little later.
449
00:29:57,350 --> 00:30:01,350
When you choke, it's best to wait until
you're a little bit more hungry.
450
00:30:02,240 --> 00:30:07,460
I'm leaving first. Dad after eating,
you must take your medication on time.
451
00:30:21,830 --> 00:30:23,420
What should I do now?
452
00:30:30,890 --> 00:30:33,080
Ahjumma, it's me.
453
00:30:33,610 --> 00:30:38,250
You told me to contact you if I needed
a place to stay during pregnancy...
454
00:30:38,770 --> 00:30:41,670
Yes.
The sooner the better.
455
00:30:42,720 --> 00:30:43,920
Thank you.
456
00:30:43,950 --> 00:30:46,180
I'll wait for your call.
457
00:30:50,410 --> 00:30:54,040
After changing the table,
even the coffee taste is different.
458
00:30:54,070 --> 00:30:57,290
Yea... how wonderful was the previous table.
459
00:30:57,990 --> 00:31:01,630
I endured the pain of spending
a large sum to buy it,
460
00:31:01,670 --> 00:31:04,090
in the end it was sold off.
461
00:31:04,130 --> 00:31:06,740
Oh my, I get angrier just thinking about it.
462
00:31:06,980 --> 00:31:10,240
Where did this come from?
It doesn't seem like it was bought.
463
00:31:10,740 --> 00:31:14,180
It wasn't bought, it was thrown out by
someone else at their front door.
464
00:31:14,210 --> 00:31:16,780
I took it back since it
still looked rather good.
465
00:31:17,090 --> 00:31:20,310
How could you just pick up
anything to take home?!
466
00:31:20,570 --> 00:31:22,250
How could you pick up something
like this to bring home?
467
00:31:22,290 --> 00:31:23,940
How much longer are we going
to live this kind of life?!
468
00:31:23,970 --> 00:31:26,050
So you should hurry and find a job!
469
00:31:26,090 --> 00:31:29,850
Then when you get married,
you'll be able to get a proper table.
470
00:31:29,880 --> 00:31:35,450
At what point will I be able to
save enough to get married?
471
00:31:35,720 --> 00:31:37,720
Oh yeah, continue dreaming about it.
472
00:31:37,750 --> 00:31:39,580
Dreaming is free anyway.
473
00:31:39,610 --> 00:31:42,670
Mom, are you turning me
into a laughing stock now?!
474
00:31:43,720 --> 00:31:44,990
Who is it?
475
00:31:48,300 --> 00:31:49,570
Who?
476
00:31:50,090 --> 00:31:51,850
Kang Ho's grandmother.
477
00:31:51,880 --> 00:31:53,090
Really?
478
00:31:55,800 --> 00:31:59,620
Hello, rhis is Ae Rang.
479
00:32:00,220 --> 00:32:04,420
Oh my, how can you say that...
480
00:32:04,640 --> 00:32:07,880
I'm really sorry for what
happened last time.
481
00:32:08,760 --> 00:32:14,530
That's why I've been thinking,
if you would like to re-install another door?
482
00:32:16,370 --> 00:32:17,880
Really?
483
00:32:18,190 --> 00:32:21,730
Oh my, really... not that it was any good.
484
00:32:21,770 --> 00:32:24,970
Oh my, I'm so moved hearing how
happy you were eating it.
485
00:32:26,340 --> 00:32:29,350
Oh my, such a coincidence.
486
00:32:29,380 --> 00:32:33,070
The batch of baek kimchi I just made
has finished marinating.
487
00:32:33,110 --> 00:32:35,990
How about I bring it over to you today?
488
00:32:36,230 --> 00:32:39,150
Oh my, okay, I'll see you then.
489
00:32:40,090 --> 00:32:41,720
Kang Ho's grandmother wants you to go play?
490
00:32:41,750 --> 00:32:42,820
Yes!
491
00:32:42,860 --> 00:32:47,150
She said the baek kimchi I made was delicious.
492
00:32:48,170 --> 00:32:50,140
And she wants more.
Yes and also,
493
00:32:50,390 --> 00:32:54,040
she said that their daughter-in-law is pregnant,
494
00:32:54,080 --> 00:32:57,010
and she doesn't eat anything much but Mom's kimchi.
495
00:32:57,050 --> 00:32:59,950
Oh my, I didn't know that
it would turn out this way.
496
00:32:59,980 --> 00:33:01,950
Hey, Nan Jung, let's prepare.
497
00:33:01,990 --> 00:33:02,900
Me too?
498
00:33:02,940 --> 00:33:05,310
Then you're not going?
499
00:33:05,720 --> 00:33:08,000
When else will you have such
a golden opportunity?
500
00:33:08,040 --> 00:33:10,710
Didn't you say that you like their grandson?
501
00:33:11,970 --> 00:33:14,480
Oh that... he's already going back to the States.
502
00:33:14,520 --> 00:33:17,330
Huh? He's going backt to the States?
What are you talking about?
503
00:33:17,360 --> 00:33:19,120
I don't know, don't ask me.
504
00:33:19,150 --> 00:33:21,090
It's painful.
505
00:33:27,100 --> 00:33:29,990
- Have more.
- Are you really pregnant?
506
00:33:32,680 --> 00:33:35,240
Look at you, why are you afraid?
507
00:33:35,280 --> 00:33:37,260
It's as though you've been caught lying.
508
00:33:37,300 --> 00:33:39,940
Noona, are you pregnant?
509
00:33:40,670 --> 00:33:42,060
How did you know?
510
00:33:42,100 --> 00:33:43,420
Look at this child...
511
00:33:43,450 --> 00:33:48,600
You didn't intend to tells us
from the beginning to the end?
512
00:33:49,350 --> 00:33:50,720
That's not it.
513
00:33:50,750 --> 00:33:54,700
You... do you still think of me as your Mother?
514
00:33:54,740 --> 00:33:58,490
My own daughter's pregnancy
was told to me by my in-laws...
515
00:33:58,520 --> 00:34:02,240
Did you know how embarrassed I was
and how much face I lost?
516
00:34:02,280 --> 00:34:06,570
Unni, why are you being like this?
517
00:34:06,610 --> 00:34:10,380
Maybe she was too shy to tell us.
518
00:34:11,370 --> 00:34:12,680
It's not like that.
519
00:34:13,270 --> 00:34:15,350
It doesn't feel real.
520
00:34:15,390 --> 00:34:18,780
And it could also have been a mistake.
521
00:34:18,810 --> 00:34:22,330
So I wanted to tell you
after it was confirmed.
522
00:34:22,360 --> 00:34:25,850
Yeah... she could also have
felt this was unreal.
523
00:34:26,920 --> 00:34:30,100
True... when I was pregnant with our Chul
524
00:34:30,140 --> 00:34:32,390
I went for a Caesarian, didn't I?
525
00:34:32,420 --> 00:34:36,600
The doctor held him by my side
and told me I had given birth to him,
526
00:34:36,630 --> 00:34:39,100
but I felt a little suspicious.
527
00:34:39,140 --> 00:34:42,600
I felt as though I wasn't
the one who had given birth.
528
00:34:43,100 --> 00:34:45,570
Mom... what are you saying...
529
00:34:45,610 --> 00:34:47,260
A child you went through so much to deliver,
530
00:34:47,290 --> 00:34:49,320
is he that insignificant to you?
531
00:34:49,350 --> 00:34:51,400
Isn't this too much?!
532
00:34:51,440 --> 00:34:52,170
Child.
533
00:34:52,210 --> 00:34:57,080
Even if some other woman had delivered you,
she would have felt the same.
534
00:34:57,110 --> 00:35:01,950
Looking at me with such widely opened
eyes the moment after you were born,
535
00:35:01,980 --> 00:35:05,380
Oh my... my adorable son,
536
00:35:05,410 --> 00:35:07,550
Who would've felt it was that real?
537
00:35:08,890 --> 00:35:12,530
I mean... was he like that the moment he was born?
538
00:35:12,570 --> 00:35:16,760
So funny. Unni, why didn't you photograph it?
539
00:35:16,800 --> 00:35:19,620
Auntie, really...
540
00:35:20,010 --> 00:35:23,230
Look, look at him, he was like that.
541
00:35:23,260 --> 00:35:24,030
Imagine,
542
00:35:24,070 --> 00:35:27,470
what if a newborn were to be like this?
543
00:35:27,500 --> 00:35:30,870
How could it be, it's really funny.
544
00:35:40,060 --> 00:35:44,740
Then again, fortunately you aren't like your mother.
545
00:35:45,140 --> 00:35:49,870
When your mom was pregnant with you and Chul,
she couldn't even eat rice,
546
00:35:49,900 --> 00:35:51,810
but you're eating so sumptuously.
547
00:35:52,700 --> 00:35:53,870
Yeah.
548
00:35:55,140 --> 00:35:58,160
Is Baek son-in-law happy?
549
00:35:58,390 --> 00:35:59,730
Yes...
550
00:36:20,850 --> 00:36:22,360
Hello.
551
00:36:27,180 --> 00:36:29,160
Yes... hello.
552
00:36:30,820 --> 00:36:32,350
President!
553
00:36:35,720 --> 00:36:37,950
You didn't come to the bar last night...
554
00:36:42,270 --> 00:36:45,910
I like this very much.
555
00:36:47,400 --> 00:36:49,920
I would like to thank you for it.
556
00:36:51,700 --> 00:36:56,140
This area isn't one where anyone
can get to, right?
557
00:37:09,840 --> 00:37:11,460
No smiles?
558
00:37:18,250 --> 00:37:22,350
Did you know?
The President's wife is pregnant.
559
00:37:22,380 --> 00:37:23,140
Really?
560
00:37:23,180 --> 00:37:27,490
Yes! Didn't you realize the President's
good spirits recently?
561
00:37:27,520 --> 00:37:29,420
How could I have not known?
562
00:37:30,170 --> 00:37:32,550
Oh my... I'll be going.
563
00:37:33,060 --> 00:37:34,650
It's joyous.
564
00:38:00,430 --> 00:38:01,630
I'm sorry,
I was deluded.
565
00:38:33,430 --> 00:38:36,130
Madam, hello.
566
00:38:43,100 --> 00:38:46,610
My eyes aren't too well...
567
00:38:46,910 --> 00:38:50,260
so I won't be taking off
my sunglasses today.
568
00:38:52,360 --> 00:38:56,310
This is where she's going to be resting
during the pregnancy.
569
00:38:56,340 --> 00:39:00,250
Oh my, just a mere mention by me and
you took it so seriously.
570
00:39:00,570 --> 00:39:01,800
Also,
571
00:39:02,250 --> 00:39:05,310
these are educational music CDs for the baby.
572
00:39:05,590 --> 00:39:07,970
I selected the good ones and brought them here.
573
00:39:08,460 --> 00:39:13,110
Please convey this to her,
that she must be meticulous.
574
00:39:13,610 --> 00:39:18,970
Well... the surrogate mother is
a really good child herself.
575
00:39:19,180 --> 00:39:20,690
She'll definitely deliver you
an extremely bright child.
576
00:39:20,720 --> 00:39:22,480
Don't worry.
577
00:39:25,680 --> 00:39:30,450
From many years of experience,
578
00:39:30,670 --> 00:39:35,390
as long as the surrogate mother
educates the baby diligently,
579
00:39:35,600 --> 00:39:38,970
they'll feel pain when the child
is taken away from them.
580
00:39:39,240 --> 00:39:44,040
because they've developed a
relationship with the child.
581
00:39:44,070 --> 00:39:48,520
So just let her live a carefree life.
582
00:39:48,550 --> 00:39:52,960
Excuse me, what do you mean carefree?
583
00:39:54,150 --> 00:39:58,340
Did I give her all that money as a surrogate
to live a carefree life?
584
00:39:58,620 --> 00:40:00,540
Of course not, of course not.
585
00:40:00,580 --> 00:40:02,230
I understand.
586
00:40:03,410 --> 00:40:06,070
How can there be such as thing
as free food in the world?
587
00:40:06,110 --> 00:40:08,730
Since she accepted so much money,
she must do her job well.
588
00:40:09,320 --> 00:40:12,390
If the surrogate mother has
anymore needs, just let me know.
589
00:40:12,730 --> 00:40:13,760
I'll be going.
590
00:40:14,030 --> 00:40:15,330
Yes, Madam.
591
00:40:19,890 --> 00:40:21,900
Is she that great just because she's rich?
592
00:40:21,930 --> 00:40:24,430
Is that even humanity?
593
00:40:24,870 --> 00:40:26,790
She has given birth before,
594
00:40:26,830 --> 00:40:29,670
how can she be this cold-blooded?
595
00:40:30,980 --> 00:40:33,140
Where is this place?
596
00:40:36,040 --> 00:40:37,220
Pa Joo?
597
00:40:48,570 --> 00:40:51,510
Mom, I think I'd better not go.
Mom go in alone.
598
00:40:51,550 --> 00:40:54,960
Didn't you say that you wanted to
marry into Kang Ho's family?
599
00:40:55,000 --> 00:40:57,200
Do you think that you can meet
someone like him again?
600
00:40:57,230 --> 00:41:00,740
It was embarrassing when I pretended
to be drunk and he saw through it.
601
00:41:00,780 --> 00:41:02,790
This time I'm going to his house,
what would he think of me?
602
00:41:02,830 --> 00:41:04,640
This is a good thing.
603
00:41:04,680 --> 00:41:07,580
Declare your love for him.
604
00:41:07,840 --> 00:41:09,480
I'm not going.
605
00:41:10,440 --> 00:41:11,560
Mom!
606
00:41:11,600 --> 00:41:12,680
Hey.
607
00:41:12,940 --> 00:41:15,800
(*where there's a will, there's a way)
There's a saying that *with focus and sincerity,
gold and rocks can break open.
608
00:41:15,800 --> 00:41:17,990
Are you intending to give up just like that?
609
00:41:18,020 --> 00:41:19,390
Then quit!
610
00:41:22,240 --> 00:41:25,000
No, I shall persist in my efforts.
611
00:41:25,030 --> 00:41:27,510
Mom, let's go together!
612
00:41:35,200 --> 00:41:39,060
I'm really going crazy over this...
What should I do about this?
613
00:41:41,360 --> 00:41:42,380
Come in.
614
00:41:45,040 --> 00:41:47,880
You're packing up so early in the morning?
615
00:41:47,920 --> 00:41:50,730
Yes, I'm packing the larger items first.
616
00:41:52,700 --> 00:41:56,630
Keeping healthy comes first before studies.
617
00:41:56,660 --> 00:41:57,910
Yes, sir!
618
00:41:58,900 --> 00:42:00,110
But Grandmother,
619
00:42:00,340 --> 00:42:03,650
Why? Do you have something to tell me?
620
00:42:04,300 --> 00:42:08,000
I picked up someone else's wallet.
621
00:42:08,030 --> 00:42:11,340
Oh... one with a lot of money?
622
00:42:11,370 --> 00:42:14,640
No, there's not much money in it.
623
00:42:14,680 --> 00:42:16,820
But there is a photograph.
624
00:42:17,190 --> 00:42:21,480
And on the back is says
'the only mom in the world. '
625
00:42:22,330 --> 00:42:23,700
I don't feel it's right to throw it away,
626
00:42:23,730 --> 00:42:26,750
but not throwing away makes me feel
it's a waste of effort.
627
00:42:26,780 --> 00:42:29,680
You don't know whose it is?
628
00:42:29,710 --> 00:42:31,920
If I knew I would have returned it already.
629
00:42:31,950 --> 00:42:35,190
I can only recognize her.
I don't even know her name.
630
00:42:36,750 --> 00:42:38,170
Is this the one?
631
00:42:38,520 --> 00:42:39,450
Yes.
632
00:42:42,540 --> 00:42:44,850
Although I don't know whose it is,
633
00:42:44,880 --> 00:42:48,010
but to that person,
this must be something very important.
634
00:42:48,040 --> 00:42:50,520
That's why I didn't want to throw it away.
635
00:42:50,860 --> 00:42:54,590
You hold on to it for now.
Return it when you meet her again.
636
00:42:55,630 --> 00:42:56,760
If I don't see her?
637
00:42:56,790 --> 00:43:00,210
Even then, don't throw it away.
638
00:43:00,420 --> 00:43:01,980
What if you meet her by chance
639
00:43:02,020 --> 00:43:07,100
and you return this to her,
how grateful would she be.
640
00:43:07,130 --> 00:43:09,950
This is a virtuous act.
641
00:43:10,630 --> 00:43:11,780
Will it bring good fortune?
642
00:43:11,810 --> 00:43:15,340
Of course.
Only with tiny virtuous acts,
643
00:43:15,370 --> 00:43:18,860
will you be blessed with goodness in the future.
644
00:43:21,910 --> 00:43:23,230
We have guests.
645
00:43:23,270 --> 00:43:24,520
Guests?
646
00:43:25,440 --> 00:43:28,280
Ah... Ae Rang got here quickly.
647
00:43:38,940 --> 00:43:42,510
How did you manage to bring
something this heavy over?
648
00:43:43,450 --> 00:43:45,620
Keep this properly,
649
00:43:46,050 --> 00:43:48,000
then bring over some fruits
and other things.
650
00:43:48,040 --> 00:43:49,250
Yes.
651
00:43:50,520 --> 00:43:54,360
How did you prepare it,
to make it so refreshing and delicious.
652
00:43:54,630 --> 00:43:57,070
Since you're here, teach
our housekeeper a little bit before leaving.
653
00:43:57,100 --> 00:43:58,950
It's nothing.
654
00:43:58,980 --> 00:44:01,710
(*white kimchi)
But... *baek kimchi,
655
00:44:01,750 --> 00:44:05,420
won't be the same even if
one hand teaches the other.
656
00:44:05,450 --> 00:44:07,010
Yes.
657
00:44:07,050 --> 00:44:09,610
The less ingredients something requires,
658
00:44:09,650 --> 00:44:11,570
the harder it is to produce.
659
00:44:12,170 --> 00:44:14,810
Every time I make it,
I'll bring some over for you.
660
00:44:14,840 --> 00:44:18,620
That won't do.
It's too much effort.
661
00:44:18,650 --> 00:44:20,860
Not at all.
662
00:44:20,890 --> 00:44:23,030
Seeing you,
663
00:44:23,060 --> 00:44:26,390
is just like seeing my Mother again.
664
00:44:27,270 --> 00:44:30,370
This is my kind intention,
so please don't refuse it anymore.
665
00:44:30,980 --> 00:44:34,400
Mom is really sly.
666
00:44:35,590 --> 00:44:39,120
But Grandmother, you look so young.
667
00:44:39,150 --> 00:44:41,490
If people didn't know you,
they'd think you're quite a lady.
668
00:44:42,760 --> 00:44:44,190
Really?
669
00:44:44,590 --> 00:44:46,640
Yes, of course.
670
00:44:47,440 --> 00:44:50,340
Oh my, this vixen.
671
00:44:51,550 --> 00:44:54,710
But... is Kang Ho not home?
672
00:44:54,750 --> 00:44:58,440
He is.
He should be down very soon.
673
00:44:59,190 --> 00:45:02,190
Oh my, you're down at just
the right time, come over here.
674
00:45:02,630 --> 00:45:03,910
Say your greetings.
675
00:45:04,240 --> 00:45:05,380
Hello.
676
00:45:05,950 --> 00:45:07,880
Yes, we meet again.
677
00:45:08,380 --> 00:45:09,420
Oppa.
678
00:45:09,690 --> 00:45:10,640
Yes.
679
00:45:11,780 --> 00:45:14,510
I invited them over for some company.
680
00:45:14,540 --> 00:45:15,850
I see.
681
00:45:15,880 --> 00:45:19,340
In the future, come by often
to give Grandmother some company.
682
00:45:19,380 --> 00:45:22,130
Of course, of course I will.
683
00:45:22,170 --> 00:45:24,890
Grandmother, can we look around?
684
00:45:24,920 --> 00:45:26,570
Of course!
685
00:45:27,050 --> 00:45:30,320
Kang Ho, you take them around.
686
00:45:30,730 --> 00:45:31,890
Yes.
687
00:45:37,500 --> 00:45:39,580
This is your room?
688
00:45:39,610 --> 00:45:41,650
This is wonderful!
689
00:45:41,900 --> 00:45:44,370
It looks exactly like the room I imagined.
690
00:45:44,410 --> 00:45:46,850
Why did you imagine what my room looks like?
691
00:45:47,300 --> 00:45:50,490
My thoughts are my liberty.
692
00:45:54,850 --> 00:45:56,440
The bed's really cozy too.
693
00:45:56,470 --> 00:46:00,370
This, this... on a grown guy's bed,
bouncing around like that...
694
00:46:00,590 --> 00:46:02,040
If you were my younger sister...
695
00:46:02,070 --> 00:46:04,140
You'd say that you wouldn't
let me off again, won't you?
696
00:46:06,110 --> 00:46:09,160
But Oppa, what's with the luggage?
697
00:46:09,560 --> 00:46:11,190
By any chance are you going back to the States?
698
00:46:11,230 --> 00:46:13,630
Yes. I'm leaving on Sunday.
699
00:46:14,030 --> 00:46:16,930
Why are you leaving without telling me?
700
00:46:17,200 --> 00:46:21,360
Stop talking nonsense.
Can we go downstairs now?
701
00:46:22,150 --> 00:46:24,020
You clearly know my heart.
702
00:46:24,460 --> 00:46:26,690
Isn't this too much, what you're doing?
703
00:46:31,620 --> 00:46:33,750
This is clearly a woman's wallet.
704
00:46:35,470 --> 00:46:36,790
Whose is it?
705
00:46:37,970 --> 00:46:41,130
You shouldn't simply touch
other people's belongings.
706
00:46:57,180 --> 00:46:59,230
- Hello.
- Yes, yes.
707
00:47:01,480 --> 00:47:03,410
Why are you looking ill?
708
00:47:03,440 --> 00:47:05,340
Are you not feeling well?
709
00:47:06,370 --> 00:47:07,940
No...
710
00:47:07,980 --> 00:47:09,480
What no?
711
00:47:09,510 --> 00:47:11,990
From your reaction it looks pretty serious.
712
00:47:12,670 --> 00:47:16,900
Here is the key and address of the house.
713
00:47:19,020 --> 00:47:20,750
It's somewhere in Pa Joo?
714
00:47:21,530 --> 00:47:23,020
When are you planning to move in?
715
00:47:23,260 --> 00:47:26,440
I haven't told my parents...
716
00:47:26,940 --> 00:47:29,090
No matter when it is,
717
00:47:29,130 --> 00:47:31,240
move in when you want to.
718
00:47:31,970 --> 00:47:34,630
Today I have something going on,
719
00:47:34,910 --> 00:47:37,370
some other time we'll go
look around the house together.
720
00:47:37,660 --> 00:47:39,780
Don't bother, I can do that myself.
721
00:47:40,160 --> 00:47:44,850
That's fine.
Then notify me when you plan to go there.
722
00:47:45,690 --> 00:47:46,770
Okay.
723
00:48:13,240 --> 00:48:14,770
Really?
724
00:48:17,800 --> 00:48:20,090
If your mother was still alive,
725
00:48:20,810 --> 00:48:22,930
we would still be drawing together,
726
00:48:22,960 --> 00:48:25,050
and chatting about interesting things.
727
00:48:25,080 --> 00:48:27,780
How wonderful would that be.
728
00:48:27,990 --> 00:48:31,090
I'll bring a drawing block the next time
I come and we can draw together.
729
00:48:31,120 --> 00:48:32,050
Me too.
730
00:48:32,090 --> 00:48:35,650
I heard that it's only fun doing
things together with grandmothers.
731
00:48:35,680 --> 00:48:38,020
Yes, then we shall do so some time.
732
00:48:38,050 --> 00:48:39,500
Yes.
733
00:48:40,730 --> 00:48:43,330
Oh my... you're back?
734
00:48:44,910 --> 00:48:47,220
Hello, Mother.
735
00:48:49,330 --> 00:48:51,580
This is Ae Rang's daughter.
736
00:48:51,620 --> 00:48:53,840
Kang Ho's junior at school.
737
00:48:56,480 --> 00:48:58,520
I should be heading home now.
738
00:48:58,560 --> 00:49:02,940
I chatted so happily with you
that I lost track of time.
739
00:49:02,970 --> 00:49:03,840
I'm too boring a person.
740
00:49:03,880 --> 00:49:05,560
Seeing that you've come this far
and wasted your time,
741
00:49:05,590 --> 00:49:06,400
hold on.
742
00:49:06,700 --> 00:49:07,970
Auntie.
743
00:49:08,180 --> 00:49:09,280
Yes.
744
00:49:09,320 --> 00:49:12,120
Bring over the thing I asked you to prepare.
745
00:49:12,150 --> 00:49:13,580
Then ask Kang Ho to come down.
746
00:49:13,610 --> 00:49:14,940
Okay.
747
00:49:17,480 --> 00:49:19,540
Oh my... Kang Ho has come down.
748
00:49:19,570 --> 00:49:21,990
Well... there're too many things,
749
00:49:22,030 --> 00:49:24,410
why don't you drive them home.
750
00:49:24,630 --> 00:49:25,460
Okay.
751
00:49:25,950 --> 00:49:27,150
I'll take those.
752
00:49:28,830 --> 00:49:33,960
Then... please take care.
753
00:49:34,170 --> 00:49:36,810
Yes. Come by often.
754
00:49:36,850 --> 00:49:38,540
May I come by too Grandmother?
755
00:49:38,580 --> 00:49:40,350
Of course!
756
00:49:41,180 --> 00:49:44,480
- We'll get going.
- Goodbye.
757
00:49:55,810 --> 00:49:58,350
Oppa, Oppa, you can stop here.
758
00:49:59,270 --> 00:50:01,330
Why? Once he has come...
759
00:50:05,280 --> 00:50:07,700
Yes, please stop here.
760
00:50:07,740 --> 00:50:10,220
Why? I should be taking you home.
761
00:50:11,100 --> 00:50:13,860
We're here.
We live down the alley.
762
00:50:25,550 --> 00:50:26,900
I'll take you guys in.
763
00:50:26,940 --> 00:50:28,260
- Sure.
- No need!
764
00:50:30,400 --> 00:50:35,720
Oh... well...
You aren't allowed to stop here, that's why.
765
00:50:37,520 --> 00:50:38,920
But this is really heavy.
766
00:50:38,950 --> 00:50:40,320
It's not heavy at all.
767
00:50:40,590 --> 00:50:42,040
Hurry along.
768
00:50:42,080 --> 00:50:43,460
I got it.
769
00:50:43,490 --> 00:50:47,010
- Then, please be careful.
- Yes, thank you. Go well.
770
00:50:47,040 --> 00:50:49,390
Hurry along, hurry, hurry.
771
00:51:21,320 --> 00:51:22,490
Hey!
772
00:51:24,800 --> 00:51:25,910
Hey!
773
00:51:26,490 --> 00:51:27,790
Wallet!
774
00:51:48,470 --> 00:51:51,350
Does this girl know how to become invisible?
775
00:51:51,630 --> 00:51:54,260
Why does she keep disappearing before my eyes?
776
00:51:56,250 --> 00:51:57,250
Ah!
777
00:52:04,040 --> 00:52:06,270
It's so heavy!
778
00:52:07,330 --> 00:52:08,930
If we didn't live in such a house,
779
00:52:08,960 --> 00:52:11,190
we could have allowed him
to drive us to our doorstep,
780
00:52:11,220 --> 00:52:13,420
and invited him in for some tea,
then let him leave.
781
00:52:13,450 --> 00:52:14,500
What is this?!
782
00:52:14,530 --> 00:52:17,780
Oh my, we can only invite him in
if our house looks like one!
783
00:52:18,000 --> 00:52:20,470
Our house can't even be compared
to his dog's house.
784
00:52:21,660 --> 00:52:23,150
Oh my, what is this?
785
00:52:24,180 --> 00:52:26,350
I mentioned to you before.
786
00:52:26,390 --> 00:52:31,340
My late mother's friend,
is the elder of a chaebol family.
787
00:52:31,700 --> 00:52:34,180
You brought all this back from their house?
788
00:52:34,210 --> 00:52:37,090
Nan Jung, hurry open them up.
789
00:52:39,400 --> 00:52:42,200
Oh my, what is this?
790
00:52:45,940 --> 00:52:48,190
Gosh... These are, ribs.
791
00:52:48,220 --> 00:52:50,430
Gosh... This is, abalone.
792
00:52:50,780 --> 00:52:52,310
Gosh.. what is this one?
793
00:52:53,210 --> 00:52:54,960
Gosh, gosh, oh my.
794
00:52:55,590 --> 00:52:56,940
These are tonics!
795
00:52:56,970 --> 00:52:57,680
Mom!
796
00:52:57,720 --> 00:52:59,570
Oh my, these are oysters.
797
00:52:59,600 --> 00:53:02,070
Honey, honey...
look these are oysters.
798
00:53:02,100 --> 00:53:05,950
Gosh, seeing such a huge oyster
is a first for me.
799
00:53:06,920 --> 00:53:08,350
Oh my.
800
00:53:08,390 --> 00:53:10,890
Oh my, why did you all bring home
such extravagant gifts?
801
00:53:10,920 --> 00:53:14,740
How can we refuse when it's for us?
802
00:53:14,980 --> 00:53:18,550
Child, seriously,
rich people are very different.
803
00:53:19,220 --> 00:53:21,200
Oh gosh, really.
804
00:53:21,240 --> 00:53:27,280
Nan Jung, this are worth much more than
our radish kimchi, it's good business.
805
00:53:27,310 --> 00:53:29,470
Mom, in the future make
radish kimchi everyday.
806
00:53:29,500 --> 00:53:31,150
Yes.
807
00:53:37,340 --> 00:53:39,970
You're buying too much, let's go.
808
00:53:40,010 --> 00:53:41,320
Wait a minute.
809
00:53:46,210 --> 00:53:48,450
This too.
810
00:53:48,770 --> 00:53:50,810
- Please process payment.
- Okay.
811
00:53:55,160 --> 00:53:57,990
For a while, you've been
waiting for a grandchild.
812
00:53:58,240 --> 00:53:59,810
Is there anything you want to say?
813
00:53:59,850 --> 00:54:03,360
Yes, there is something.
814
00:54:03,580 --> 00:54:04,120
We're home!
815
00:54:04,160 --> 00:54:06,700
- We're home.
- Oh my, you're here at just the right time.
816
00:54:06,730 --> 00:54:10,260
Do you know how long we've
been waiting for you?
817
00:54:10,300 --> 00:54:12,190
Hurry, have a seat over here.
818
00:54:14,070 --> 00:54:16,080
Why, is anything up?
819
00:54:17,640 --> 00:54:18,600
Mother, would you like to go first?
820
00:54:18,640 --> 00:54:23,710
How can I... you are the head
so you speak first.
821
00:54:27,990 --> 00:54:31,190
Here is your present.
822
00:54:31,230 --> 00:54:33,310
It's been hard on you during
this period of time.
823
00:54:34,010 --> 00:54:35,420
Father...
824
00:54:35,710 --> 00:54:36,790
Open it.
825
00:54:50,380 --> 00:54:53,580
Dad, you're giving her a new car
despite the times?
826
00:54:53,850 --> 00:54:57,100
The car you had when you got married
is already five years old.
827
00:54:57,380 --> 00:54:59,600
It's time to change to a new one.
828
00:54:59,850 --> 00:55:02,720
Father...
829
00:55:02,980 --> 00:55:07,620
Don't say anything else,
but thank you and keep it.
830
00:55:08,070 --> 00:55:09,500
Also...
831
00:55:11,270 --> 00:55:13,410
This is mine.
832
00:55:14,100 --> 00:55:15,120
What is this?
833
00:55:16,330 --> 00:55:17,640
Open it.
834
00:55:27,540 --> 00:55:29,140
Grandmother.
835
00:55:37,200 --> 00:55:38,720
Come in.
836
00:55:40,990 --> 00:55:45,340
What is it?
Must it be said now?
837
00:55:46,840 --> 00:55:52,980
Dad, Mom.
I'm going to China for a year.
838
00:55:53,020 --> 00:55:56,280
You're going to China for that long?
839
00:55:56,720 --> 00:55:59,340
It seems that my friend
has too much to juggle with.
840
00:55:59,380 --> 00:56:03,360
He said that since he loaned me the money,
he'll have me assist him at work for a year.
841
00:56:06,390 --> 00:56:08,620
Can't you wait until you graduate?
842
00:56:08,650 --> 00:56:10,250
You too...
843
00:56:10,290 --> 00:56:13,900
Is she in a position
to be able to negotiate?
844
00:56:13,930 --> 00:56:17,510
By doing this we'll be able
to resolve our debt.
845
00:56:17,540 --> 00:56:19,750
We should just be thankful.
846
00:56:20,420 --> 00:56:24,040
I can resume my studies after a year,
so don't worry.
847
00:56:24,870 --> 00:56:27,610
This is all because of
a useless father like me.
848
00:56:27,870 --> 00:56:31,780
Dad, why are you saying such things?
849
00:56:31,820 --> 00:56:34,270
I'll feel disheartened.
850
00:56:35,090 --> 00:56:38,490
Even for yourself, you can't escape
having to suffer a little.
851
00:56:38,520 --> 00:56:41,880
The time she'll be living in China
is also a good experience.
852
00:56:41,920 --> 00:56:43,140
Yes Dad.
853
00:56:43,180 --> 00:56:46,450
Although life in China is hard,
but it is nonetheless interesting.
854
00:58:12,380 --> 00:58:14,480
What are you doing right now?!
855
00:58:21,330 --> 00:58:24,880
You're... drinking?
856
00:58:25,170 --> 00:58:27,820
Mother, about that...
857
00:58:34,360 --> 00:58:35,710
Mother.
858
00:58:35,750 --> 00:58:39,480
Do you want to ruin everything?
859
00:58:40,680 --> 00:58:43,160
Drinking in the middle of the night?
860
00:58:45,400 --> 00:58:48,250
Do you think it's wrong of me to hit you?
861
00:58:48,820 --> 00:58:52,290
If you think so, then get your head
straight and do it right.
862
00:58:52,890 --> 00:58:55,240
What if someone sees you like this?
863
00:58:55,270 --> 00:58:57,090
What if they ask you how
you can drink when you're pregnant?
864
00:58:57,120 --> 00:58:58,750
What are you going to say?!
865
00:59:03,840 --> 00:59:05,460
What can I say?
866
00:59:05,930 --> 00:59:07,950
I'll just tell the truth.
867
00:59:08,560 --> 00:59:11,200
It's okay even if I drink.
868
00:59:12,630 --> 00:59:16,740
Mother, I have nothing going on.
869
00:59:16,770 --> 00:59:18,680
Are you trying to rebel?
870
00:59:18,720 --> 00:59:21,360
Who is the one who is causing me to rebel?
871
00:59:22,180 --> 00:59:24,430
I can't take it any longer.
872
00:59:24,810 --> 00:59:27,020
Rather than living a life like this,
873
00:59:27,350 --> 00:59:30,610
why not be honest, and leave this house?
874
00:59:32,100 --> 00:59:33,390
Why are you like this?
875
00:59:33,890 --> 00:59:35,770
Do you know what you're saying?
876
00:59:37,150 --> 00:59:38,690
Did I not make it clear enough?
877
00:59:39,360 --> 00:59:42,910
I'll let everyone know the truth.
878
00:59:44,340 --> 00:59:46,250
What are both of you doing?
879
00:59:46,960 --> 00:59:50,920
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
880
00:59:50,960 --> 00:59:53,980
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
881
00:59:55,450 --> 00:59:58,450
Main Translator: krayfi
882
00:59:58,970 --> 01:00:01,950
Spot Translator: mineun
883
01:00:02,450 --> 01:00:05,480
Timer: wichitawx
884
01:00:05,980 --> 01:00:08,980
Editor/QC: canyayasis
885
01:00:09,480 --> 01:00:12,490
Coordinators: mily2, ay_link
886
01:00:15,530 --> 01:00:18,400
This is the photograph from the ultrasound scan.
887
01:00:18,430 --> 01:00:21,270
Sae Hun and daughter-in-law's child is so cute.
888
01:00:21,310 --> 01:00:22,230
Really?
889
01:00:22,270 --> 01:00:25,550
As you know, the contractions
during birth will hurt.
890
01:00:25,580 --> 01:00:28,400
But not as much as your heart.
891
01:00:28,430 --> 01:00:34,090
I'm not your mother,
I'm your carrier.
892
01:00:34,310 --> 01:00:37,250
Sae Hun... what if other people
learn about this?
893
01:00:37,450 --> 01:00:39,510
Just thinking about this
makes me very afraid.
894
01:00:39,550 --> 01:00:42,610
What is this?
I asked you what it is!
895
01:00:43,190 --> 01:00:44,680
What's with your stomach?
896
01:00:44,720 --> 01:00:45,870
Where is it?
897
01:00:46,080 --> 01:00:47,610
Where is our baby?!
898
01:00:48,000 --> 01:00:50,640
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites!